Auteur | Message |
---|
Lucael Exégète
Nombre de messages : 4390 Date d'inscription : 22/07/2007
| Sujet: Re: Traduction du nouveau monde Ven 29 Avr 2011 - 12:51 | |
| Il y a (chaque traducteur te le dira aussi) les traductions littérales (comme celle de la bible de Chouraqui) qui visent à respecter le texte, quitte à en faire quelque chose de difficile à lire, et les traductions littéraires, qui s'éloignent un peu plus du texte original pour que le texte soit lisible et compréhensible par le plus grand nombre (meilleur exemple à mon avis, la bible en français courant). | |
|
| |
Coeur de Loi Expert
Nombre de messages : 1351 Localisation : France Date d'inscription : 11/03/2011
| Sujet: Re: Traduction du nouveau monde Ven 29 Avr 2011 - 12:55 | |
| Et bien tu comprends alors que la traduction doit interpréter l'esprit du message en premier lieu. | |
|
| |
Lucael Exégète
Nombre de messages : 4390 Age : 112 Localisation : Belgique Date d'inscription : 22/07/2007
| Sujet: Re: Traduction du nouveau monde Ven 29 Avr 2011 - 12:59 | |
| - Coeur de Loi a écrit:
- Et bien tu comprends alors que la traduction doit interpréter l'esprit du message en premier lieu.
Ben oui. Et comme aucun traducteur n'est en liaison téléphonique directe avec Dieu pour comprendre réellement le sens du message, chacun écrit ce qu'il en a compris. Et comme tout le monde comprend quelque chose de différent, on a des traductions différentes. Logique... | |
|
| |
Lucael Exégète
Nombre de messages : 4390 Age : 112 Localisation : Belgique Date d'inscription : 22/07/2007
| Sujet: Re: Traduction du nouveau monde Ven 29 Avr 2011 - 13:31 | |
| Je suis très déçu de la pauvreté de l'argumentation des TdJ qui parait-il sont des gens habiles et manipulateurs. Peut-être que d'autres sont plus compétents? | |
|
| |
alexandre Professeur
Nombre de messages : 880 Age : 63 Localisation : sud de la france Date d'inscription : 25/03/2011
| Sujet: Re: Traduction du nouveau monde Ven 29 Avr 2011 - 13:39 | |
| | |
|
| |
Cré20diou Exégète
Nombre de messages : 4230 Age : 68 Localisation : Marais poitevin Date d'inscription : 02/10/2009
| Sujet: Re: Traduction du nouveau monde Ven 29 Avr 2011 - 13:39 | |
| - Lucael a écrit:
- Coeur de Loi a écrit:
- Et bien tu comprends alors que la traduction doit interpréter l'esprit du message en premier lieu.
Ben oui. Et comme aucun traducteur n'est en liaison téléphonique directe avec Dieu pour comprendre réellement le sens du message, chacun écrit ce qu'il en a compris. Et comme tout le monde comprend quelque chose de différent, on a des traductions différentes. Logique... Dieu est il si nul que cela de laisser autant de flou, d'incertitudes et même de faire dire une chose et son contraire ? Dieu n'est pas fiable ? Il existe des écrivains, des philosophes bien plus clairs que cela ! | |
|
| |
alexandre Professeur
Nombre de messages : 880 Age : 63 Localisation : sud de la france Date d'inscription : 25/03/2011
| Sujet: Re: Traduction du nouveau monde Ven 29 Avr 2011 - 13:40 | |
| - Citation :
- Dieu est il si nul que cela de laisser autant de flou, d'incertitudes et même de faire dire une chose et son contraire ?
Dieu n'est pas fiable ?
Il existe des écrivains, des philosophes bien plus clairs que cela ! Je ne pense pas que se soit Dieu qui ai rédigé la Bible. | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Traduction du nouveau monde Ven 29 Avr 2011 - 13:41 | |
| en fait aucun des dètracteurs n'expliquent le pourquoi de cette différence. ils commencent simplement a dire que c'est bien traduit du bout des lèvres il vrais . mais nous avançons. |
|
| |
Lucael Exégète
Nombre de messages : 4390 Age : 112 Localisation : Belgique Date d'inscription : 22/07/2007
| Sujet: Re: Traduction du nouveau monde Ven 29 Avr 2011 - 13:45 | |
| - alain 425 a écrit:
- en fait aucun des dètracteurs n'expliquent le pourquoi de cette différence. ils commencent simplement a dire que c'est bien traduit du bout des lèvres il vrais . mais nous avançons.
Euh, où tu vois que quelqu'un a dit que c'est bien traduit? J'ai dit exactement le contraire, que la TMN est la plus mauvaise de toutes les traductions, pour deux raisons. D'abord parce qu'elle est une traduction d'une traduction anglaise qui contrairement à ce qui est affirmé en première page n'a tenu aucun compte des textes originaux, ne serait-ce que parce qu'aucun des auteurs de la TMN n'avait la moindre connaissance en langues anciennes. Ensuite parce qu'elle trahit volontairement le sens du texte pour accréditer les thèses de la WT. | |
|
| |
Coeur de Loi Expert
Nombre de messages : 1351 Localisation : France Date d'inscription : 11/03/2011
| Sujet: Re: Traduction du nouveau monde Ven 29 Avr 2011 - 13:59 | |
| Une traduction qui donne le nom de Dieu ne peut pas être si mauvaise. | |
|
| |
alexandre Professeur
Nombre de messages : 880 Age : 63 Localisation : sud de la france Date d'inscription : 25/03/2011
| Sujet: Re: Traduction du nouveau monde Ven 29 Avr 2011 - 14:08 | |
| - Citation :
- Une traduction qui donne le nom de Dieu ne peut pas être si mauvaise.
La TMN n'a pas restitué le Nom de Dieu car de nombreuses traductions mentionnaient déjà le Tétragramme. Par contre la TMN insère 237 fois l'occurence "Jéhovah" dans le NT alors que le Tétragramme est absent des 5000 manuscrits du NT. Dans ce cas précis, la TMN ne respecte pas les manuscrits (sensés être preservés par Dieu) et adapte la Bible aux croyances de la WT. | |
|
| |
Lucael Exégète
Nombre de messages : 4390 Age : 112 Localisation : Belgique Date d'inscription : 22/07/2007
| Sujet: Re: Traduction du nouveau monde Ven 29 Avr 2011 - 14:20 | |
| - Coeur de Loi a écrit:
- Une traduction qui donne le nom de Dieu ne peut pas être si mauvaise.
Les lettres J et V n'existent pas en hébreu, et les voyelles pas dans le tétragramme. Miracle !!!! | |
|
| |
Coeur de Loi Expert
Nombre de messages : 1351 Localisation : France Date d'inscription : 11/03/2011
| Sujet: Re: Traduction du nouveau monde Ven 29 Avr 2011 - 14:37 | |
| Le tétragramme est en herbeux, donc il y a défaut de traduction.
La TMN l'a traduit en le françisant. | |
|
| |
Cré20diou Exégète
Nombre de messages : 4230 Age : 68 Localisation : Marais poitevin Date d'inscription : 02/10/2009
| Sujet: Re: Traduction du nouveau monde Ven 29 Avr 2011 - 14:43 | |
| - alexandre a écrit:
-
- Citation :
- Dieu est il si nul que cela de laisser autant de flou, d'incertitudes et même de faire dire une chose et son contraire ?
Dieu n'est pas fiable ?
Il existe des écrivains, des philosophes bien plus clairs que cela ! Je ne pense pas que se soit Dieu qui ai rédigé la Bible. quelle importance, ses rédacteurs étaient donc si peu inspirés ? | |
|
| |
Lucael Exégète
Nombre de messages : 4390 Age : 112 Localisation : Belgique Date d'inscription : 22/07/2007
| Sujet: Re: Traduction du nouveau monde Ven 29 Avr 2011 - 14:43 | |
| @ Cœur de loi : Bon. Je vais répéter parce que tu n'as manifestement pas compris. Le tétragramme contient 4 lettres (comme tous les tétragrammes ) Yod Hé Vav Hé ce qui signifie "Je suis" (dans un sens intemporel et éternel). Le mot Jéhovah contient 7 lettres, dont deux consonnes qui n'existent pas dans l'alphabet hébraïque qui ne comporte que 22 consonnes, à savoir le J et le V, et 3 voyelles inventées: é, o et a, qui n'existent pas dans le texte hébreu. Autrement dit sur les 7 lettres composant le mot "Jéhovah" 5 sont inventées. Qui, à part un TJ endoctriné (je sais, c'est un pléonasme) , peut croire un seul instant que ce nom soit correct? | |
|
| |
Cré20diou Exégète
Nombre de messages : 4230 Age : 68 Localisation : Marais poitevin Date d'inscription : 02/10/2009
| Sujet: Re: Traduction du nouveau monde Ven 29 Avr 2011 - 14:59 | |
| dans les critères des sectes, il y a un indice : les adeptes utilisent des termes propres , barbarisme, néologisme, mot de langue étrangére ... tout un vocabulaire propre cela crée deux phénomènes. 1 celui d'identification a une classe de savants 2 déterminer ceux de l'extérieur qui n'utilisent pas les termes : les ignorants | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Traduction du nouveau monde Ven 29 Avr 2011 - 15:06 | |
| - Lucael a écrit:
- alain 425 a écrit:
- :
moralité d'autres traductions ne traduisent pas correctement ! et tu ne m'explique pas pourquoi ils ne traduisent pas correctement.
C'est une évidence. Il n'y a aucune traduction qui traduise tout correctement. Même Chouraqui qui est plus littéral et proche du texte original cède parfois à certains raccourcis douteux, judaïsants dans son cas pour le NT. Et alors? Qu'est-ce que ça prouve? Pourquoi certains ne traduisent pas correctement? Je suppose que tu as une explication? Tu veux sans doute dire que certaines traductions sont trafiquées pour mieux coller au dogme trinitaire? Alors, plutôt que de sous-entendre, donne des exemples précis, ça changera. Moi avec Jn 1.1 je t'ai donné la preuve que la TMN est mensongère, mais ça glisse sur toi comme l'eau sur les plumes d'un canard. mais tu ne nous explique toujours pas pourquoi c'est traduit correctement. tu élude la question et tu portes très mal ta signature sur ton pseudo. Exégète ;Exégète en quoi? |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Traduction du nouveau monde Ven 29 Avr 2011 - 15:08 | |
| |
|
| |
Lucael Exégète
Nombre de messages : 4390 Age : 112 Localisation : Belgique Date d'inscription : 22/07/2007
| Sujet: Re: Traduction du nouveau monde Ven 29 Avr 2011 - 15:20 | |
| - alain 425 a écrit:
mais tu ne nous explique toujours pas pourquoi c'est traduit correctement. tu élude la question et tu portes très mal ta signature sur ton pseudo. Exégète ;Exégète en quoi? Mais tu ne crois pas que tu inverses les choses? On t'a posé des questions auxquelles tu n'as pas répondu ou alors par d'autres questions sans rapport avec celles posées originellement et tu as le culot de dire que ce sont tes contradicteurs qui ne répondent pas !!! C'est comme ça que tu propages la bonne parole de la WT? J'espère pour toi que ta place au royaume de Jéhovah ne dépend pas du nombre de tes conversions. | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Traduction du nouveau monde Ven 29 Avr 2011 - 17:32 | |
| non je n'inverse pas les choses ça fait un moment que j'ai posé cette question. alors pourquoi ça serait a sens unique ? Tien dans la même veine et toi l'Exégète tu vas me répondre quel est la bonne leçon d'un autre verset. (Zekaria 2:7-8) [...] ! 8 Car voici ce qu’a dit Jéhovah des armées : ‘ Après [la] gloire il m’a envoyé vers les nations qui vous dépouillaient ; car qui vous touche, touche à la prunelle de mon œil. bible BBA 8 Car ainsi parle l’Eternel des armées : Suivez la gloire ! Il m’a envoyé vers les nations qui vous ont pillés, car qui vous touche, touche la prunelle de - Citation :
- son œil
. Alors mon oeil ou son oeil? |
|
| |
Lucael Exégète
Nombre de messages : 4390 Age : 112 Localisation : Belgique Date d'inscription : 22/07/2007
| Sujet: Re: Traduction du nouveau monde Ven 29 Avr 2011 - 17:42 | |
| - alain 425 a écrit:
- Alors mon oeil ou son oeil?
J'ai bien une réponse, mais je crois que tu serais incapable de l'entendre, elle fait référence au code d'Hammourabi qui précise "Oeil pour oeil". De toutes façon, on est hors-sujet, et en tant que modérateur tu dois montrer l'exemple et arrêter le flood, ce sont les jésuites qui répondent à une question par une autre question. Réponds à ce qu'on t'a demandé sur les incohérences de la TMN entre Isaïe et le prologue de Jean et si tu veux ouvre un autre fil sur tes questions qui n'ont rien à voir avec le débat. | |
|
| |
Philippe83 Etudiant
Nombre de messages : 240 Age : 60 Localisation : PACA Date d'inscription : 14/04/2011
| Sujet: Re: Traduction du nouveau monde Ven 29 Avr 2011 - 18:03 | |
| Lucael si le ""j"" et le""v"" n'existent pas en hébreu pourquoi ta Bible en fait un usage très fréquent????? ps:en Gen 22:14 Segond 1910 traduit par" J" ého""v""ah ! Tu veux d'autres exemples ? A+ Note de la modération: évite les doubles guillemets et les quintuples points d'interrogation, cela rend ta prose malaisée à lire. Merci L’hirondelle. | |
|
| |
Lucael Exégète
Nombre de messages : 4390 Age : 112 Localisation : Belgique Date d'inscription : 22/07/2007
| |
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Traduction du nouveau monde Sam 30 Avr 2011 - 9:02 | |
| - Lucael a écrit:
- alain 425 a écrit:
- Alors mon oeil ou son oeil?
J'ai bien une réponse, mais je crois que tu serais incapable de l'entendre, elle fait référence au code d'Hammourabi qui précise "Oeil pour oeil". De toutes façon, on est hors-sujet, et en tant que modérateur tu dois montrer l'exemple et arrêter le flood, ce sont les jésuites qui répondent à une question par une autre question. Réponds à ce qu'on t'a demandé sur les incohérences de la TMN entre Isaïe et le prologue de Jean et si tu veux ouvre un autre fil sur tes questions qui n'ont rien à voir avec le débat. ça rien n'a voir avec ma question. .donc tu ne connais pas la réponse ,il n'y a pas honte a ne pas savoir. le sujet est sur la traduction du monde nouveau et je suis en plein dedans. alors s t p arrête de le faire dévié. |
|
| |
Lucael Exégète
Nombre de messages : 4390 Age : 112 Localisation : Belgique Date d'inscription : 22/07/2007
| Sujet: Re: Traduction du nouveau monde Sam 30 Avr 2011 - 9:42 | |
| Qu'est-ce que tu veux prouver? Que sur ce verset pour une fois, la TMN a raison? Et alors, ça voudrait dire qu'elle a raison pour tout le reste? | |
|
| |
florence_yvonne Admin
Nombre de messages : 49329 Age : 64 Localisation : L'Hérault Date d'inscription : 28/03/2006
| Sujet: Re: Traduction du nouveau monde Sam 30 Avr 2011 - 11:20 | |
| Une traduction d'une traduction ? foutaise | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Traduction du nouveau monde Sam 30 Avr 2011 - 15:26 | |
| - Lucael a écrit:
- Qu'est-ce que tu veux prouver? Que sur ce verset pour une fois, la TMN a raison? Et alors, ça voudrait dire qu'elle a raison pour tout le reste?
entre autre et ça te fait du mal de le reconnaître. mais il y a quand même une réponse a ça et toi le grand exégète tu ne le sais pas. un comble pour un qui se lance dans la critique textuel de la traduction du monde nouveau. |
|
| |
Lucael Exégète
Nombre de messages : 4390 Age : 112 Localisation : Belgique Date d'inscription : 22/07/2007
| Sujet: Re: Traduction du nouveau monde Sam 30 Avr 2011 - 16:03 | |
| Je n'ai jamais prétendu être un exégète, mon bon, ce titre m'est attribué par le site en fonction du nombre de mes interventions.
Pour répondre à ta question que je trouve très puérile, mais passons:
Car ainsi parle l'Éternel des armées: Après cela, viendra la gloire! Il m'a envoyé vers les nations qui vous ont dépouillés; Car celui qui vous touche touche la prunelle de son oeil. -Segond-
Car voici ce qu’a dit Jéhovah des armées : ‘ Après [la] gloire il m’a envoyé vers les nations qui vous dépouillaient ; car qui vous touche, touche à la prunelle de mon œil. -TMN-
Le sens est exactement le même. Dans le cas de la Segond, la fin du verset est attribuée au narrateur alors que dans le cas de la TMN il est attribué à Jéhovah (on devrait plutôt dire à Adonaï, mais je ne vais pas pinailler sur un détail pareil, peu importe).
Si c'est tout ce que tu as trouvé pour justifier la véracité de la TMN, c'est vraiment pathétique. Tu connais l'hébreu? Tu as vu les textes originaux? Pas plus que moi, je suppose et tu es obligé comme moi de faire confiance à des traducteurs. Chouraqui dit: "Oui qui vous touche touche la pupille de son oeil." Sachant que Chouraqui, au contraire des auteurs de la TMN avait de solides notions en langue hébraïque, je lui fais confiance et je suppose donc que la fin de ce verset vient du scripteur et n'est pas une citation de Dieu. Je conclus aussi que sur ce point tout à fait secondaire, la TMN a tort, mais cette erreur est bien vénielle par rapport aux modifications du texte faites par exemple dans le NT ou vous vous êtes permis de mettre le mot Jéhovah au lieu du grec Kurios. Tu n'as rien d'autre comme argument?
Puisque tu pinailles sur des attributions de pronom, que penses-tu de ce passage de Zekaria qui suit, un peu plus loin (verset 11): "Oui, des nations nombreuses se joindront à Jéhovah en ce jour-là, et elles deviendront réellement mon peuple ; oui, je résiderai au milieu de toi. ” -TMN-
Dieu (Jéhovah si ça te fait plaisir) parle-t-il de lui-même à la troisième personne comme Alain Delon? Pourquoi ne dit-il pas :"des nations nombreuses se joindront à moi en ce jour-là", ce qui rendrait la suite du verset claire et correcte grammaticalement parlant?
Tu vois quand on veut sodomiser des mouches, il y a toujours de la matière. | |
|
| |
florence_yvonne Admin
Nombre de messages : 49329 Age : 64 Localisation : L'Hérault Date d'inscription : 28/03/2006
| Sujet: Re: Traduction du nouveau monde Sam 30 Avr 2011 - 17:00 | |
| Quand comprendrez-vous que tout ceci n'est qu'invention humaine | |
|
| |
Lucael Exégète
Nombre de messages : 4390 Age : 112 Localisation : Belgique Date d'inscription : 22/07/2007
| Sujet: Re: Traduction du nouveau monde Sam 30 Avr 2011 - 17:17 | |
| - florence_yvonne a écrit:
- Quand comprendrez-vous que tout ceci n'est qu'invention humaine
Je suis bien de ton avis, mais il y a pire encore que les inventions humaines, ce sont les inventions falsifiées, et la TMN fait particulièrement fort en ce domaine. Tu sais, les disciples de Jésus étaient convaincus que la fin du monde allait venir très vite, parce qu'il avait dit "Cette génération ne passera pas sans que tout ceci ne s'accomplisse" (Luc 21.27-32 et Mathieu 16.28). Or la génération est passée et bien d'autres ensuite, et le monde est toujours là, n'en déplaise aux témoins de Jéhovah qui avaient prévu sa fin en 1975. Aux débuts du christianisme, les disciples de Jésus attendaient de leur vivant la fin des temps et le retour de Jésus. Comme ils étaient les témoins directs, ils n'ont pas vu l'utilité de raconter sa vie (ils la connaissaient déjà) mais ont trouvé plus intéressant de compiler ses paroles afin de les méditer tous les jours en attendant l'Armagueddon. Les premiers évangiles, qui ont disparu pour la plupart devaient ressembler à celui de Thomas: une compilation de paroles du maître disparu. Par après, les témoins directs de la vie de Jésus étant morts, il a semblé utile, puisque la fin du monde n'était toujours pas arrivée, de reconstituer tant bien que mal la vie de Jésus, ce qui fut fait avec les textes que nous connaissons. Le fragment le plus ancien connu est un extrait de l'évangile attribué à Jean, et date du IIe siècle. De nombreuses légendes se sont ajoutées ainsi que des emprunts aux autres religions du bassin méditerranéen et même indiennes: Krishna, Mithra, Horus... et parmi le nombre des textes, les plus concordants ont été acceptés par l'Eglise comme canoniques ou authentiques. Donc, si on veut comprendre la pensée de Jésus, la source la plus précieuse dont on dispose actuellement est l'évangile de Thomas. | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Traduction du nouveau monde Sam 30 Avr 2011 - 17:37 | |
| je te demande pas une explication du verset mais une explication pourquoi il est mon oeil dans la traduction du monde nouveau alors que d'autres traduisent son oeil. c'est simple comme question. tu tournes autour du pot en ne voulant pas dire que tu ne sais pas. |
|
| |
Lucael Exégète
Nombre de messages : 4390 Age : 112 Localisation : Belgique Date d'inscription : 22/07/2007
| Sujet: Re: Traduction du nouveau monde Sam 30 Avr 2011 - 17:41 | |
| - alain 425 a écrit:
- je te demande pas une explication du verset mais une explication pourquoi il est mon oeil dans la traduction du monde nouveau alors que d'autres traduisent son oeil.
c'est simple comme question. tu tournes autour du pot en ne voulant pas dire que tu ne sais pas. Mais je t'ai répondu!!! La réponse ne te plait probablement pas, mais je la répète: Parce que les traducteurs de la TMN sont des guignols incompétents et manipulateurs
Dernière édition par Lucael le Sam 30 Avr 2011 - 17:43, édité 1 fois | |
|
| |
florence_yvonne Admin
Nombre de messages : 49329 Age : 64 Localisation : L'Hérault Date d'inscription : 28/03/2006
| Sujet: Re: Traduction du nouveau monde Sam 30 Avr 2011 - 17:41 | |
| - alain 425 a écrit:
- je te demande pas une explication du verset mais une explication pourquoi il est mon oeil dans la traduction du monde nouveau alors que d'autres traduisent son oeil.
c'est simple comme question. tu tournes autour du pot en ne voulant pas dire que tu ne sais pas. Que vient faire ton oeil la dedans et pourquoi ne manges-tu pas cacher ? | |
|
| |
Lucael Exégète
Nombre de messages : 4390 Age : 112 Localisation : Belgique Date d'inscription : 22/07/2007
| Sujet: Re: Traduction du nouveau monde Sam 30 Avr 2011 - 17:59 | |
| Tiens, histoire de rigoler un peu, un petit passage d'une revue humoristique connue sous le nom de "Tour de garde":
Toutefois, la chronologie biblique, indiquant qu'Adam a été créé en automne de l'an 4026 avant notre ère, fixe à 1975 la fin des 6 000 ans de l'histoire de l'homme, sans compter les 1000 ans du règne de Christ à venir. Ainsi, quelle que soit la date de la fin du présent système, il est clair que le temps laissé est réduit, puisqu'il ne reste que six années environ avant la fin des 6 000 ans de l'histoire de l'homme . Cela confirme la signification des paroles de Jésus selon lesquelles la génération qui a vu le commencement de la Première Guerre mondiale en 1914 ne passerait point que la fin n'arrive. Tour de Garde de 1970 15/8 p.499
Tous ceux qui ont connus le commencement de la 1e guerre mondiale doivent être ou centenaires ou morts, et ce n'est toujours pas la fin du monde. Alors, une petite question aux TdJ: quel passage biblique fait allusion à la guerre de 1914? J'accepte même un extrait de la TMN, tiens. | |
|
| |
florence_yvonne Admin
Nombre de messages : 49329 Age : 64 Localisation : L'Hérault Date d'inscription : 28/03/2006
| Sujet: Re: Traduction du nouveau monde Sam 30 Avr 2011 - 18:48 | |
| Qui a écrit la Bible ? et dans quelle langue ? et quand ? et pourquoi ? | |
|
| |
Cré20diou Exégète
Nombre de messages : 4230 Age : 68 Localisation : Marais poitevin Date d'inscription : 02/10/2009
| Sujet: Re: Traduction du nouveau monde Sam 30 Avr 2011 - 22:06 | |
| | |
|
| |
Cré20diou Exégète
Nombre de messages : 4230 Age : 68 Localisation : Marais poitevin Date d'inscription : 02/10/2009
| Sujet: Re: Traduction du nouveau monde Sam 30 Avr 2011 - 22:19 | |
| - florence_yvonne a écrit:
- Qui a écrit la Bible ? et dans quelle langue ? et quand ? et pourquoi ?
On a trouvé quand même une bonne partie de l'ancien testament plus d'autres textes religeux non retenu ("manuscrits de la mer morte"=> -200 à +60 environ) ceux ci étaient en grec "essenien" et surtout en hébreu (je pense me souvenir que les textes en grec étaient surtout des reprises de la septante) a l'origine elle devait etre en hébreux, apparement l'ancien testament fut un rassemblement de texte différent de la région qui sous la volonté du royaume de Judée était de rassemblrer aussi ceux du nord, et ainsi on compila avec des tradition ramenée des juifs libérés de Babylone (vers -540) le but aurait donc été politique, afin de se protéger en se rassemblant car cette région était en tenaille entre deux empires il faut savoir que les perses ne colonisaient pas ni nimposaient leur pouvoir l'intention était aussi d'avoir un état tampon résistant, qui les protégeaient ainsi la tradition hébraïque soutenant que Cyrus II les libéra pour qu'ils reconstruisent le temples est une chose qu'on peut traduire de toute évidence en terme diplomatique et politique | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Traduction du nouveau monde Lun 2 Mai 2011 - 8:14 | |
| - Lucael a écrit:
- alain 425 a écrit:
- je te demande pas une explication du verset mais une explication pourquoi il est mon oeil dans la traduction du monde nouveau alors que d'autres traduisent son oeil.
c'est simple comme question. tu tournes autour du pot en ne voulant pas dire que tu ne sais pas. Mais je t'ai répondu!!! La réponse ne te plait probablement pas, mais je la répète: Parce que les traducteurs de la TMN sont des guignols incompétents et manipulateurs c'est pas une question de plaire ou ne pas plaire du me donne pas la réponse pourquoi il est dit ton oeil ou son oeil c'est simple comme question. (Zekaria 2:7-8) [...] ! 8 Car voici ce qu’a dit Jéhovah des armées : ‘ Après [la] gloire il m’a envoyé vers les nations qui vous dépouillaient ; car qui vous touche, touche à la prunelle - Citation :
- de mon œil
8 Car ainsi parle l’Eternel des armées : Suivez la gloire ! Il m’a envoyé vers les nations qui vous ont pillés, car qui vous touche, touche la prunelle de - Citation :
- son œil
. tu ne sais pas faire la différence en son oeil et ton oeil ? il y a une raison mais tu ne la connais pas. |
|
| |
Lucael Exégète
Nombre de messages : 4390 Age : 112 Localisation : Belgique Date d'inscription : 22/07/2007
| Sujet: Re: Traduction du nouveau monde Lun 2 Mai 2011 - 8:30 | |
| - alain 425 a écrit:
- tu ne sais pas faire la différence en son oeil et ton oeil ?
il y a une raison mais tu ne la connais pas. Je n'ai trouvé aucune traduction sérieuse disant "mon oeil". Il s'agit donc de toute évidence d'encore une falsification de la TMN. Tu peux vérifier toi-même puisque tu possèdes beaucoup de bibles. | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Traduction du nouveau monde Lun 2 Mai 2011 - 8:39 | |
| MON OEIL MON 'ami' regarde alors car tu n'as pas bien cherché. bible de JERUSALEM 8 (2-12) Car ainsi parle Yahvé Sabaot, après que la Gloire m’eût envoyé, à propos des nations qui vous dépouillèrent : « Qui vous touche, touche à la prunelle de mon oeil. surement aussi une mauvaise traduction nouvelle bible SEGOND. Car ainsi parle le SEIGNEUR (YHWH) des Armées : Il m’a envoyé, en vue de la gloire, vers les nations qui vous ont pris comme butin — car celui qui vous touche touche la prunelle de mon œil. SEMEUR 8 (2:12) Car voici ce que dit le Seigneur des armées célestes, lui qui m’a envoyé avec autorité, au sujet des nations qui vous ont dépouillés : Celui qui touche à vous, c’est comme s’il touchait à la prunelle de mon œil. TOB 8 (2-12) Ainsi parle le SEIGNEUR le tout-puissant-lui qui m’a envoyé avec autorité-à propos des nations qui vous ont pillés : Oui, quiconque vous touche, touche à la prunelle de mon oeil. tu en veux d'autres ? |
|
| |
Lucael Exégète
Nombre de messages : 4390 Age : 112 Localisation : Belgique Date d'inscription : 22/07/2007
| Sujet: Re: Traduction du nouveau monde Lun 2 Mai 2011 - 8:54 | |
| Pffft... De la diptérosodomie. | |
|
| |
Cré20diou Exégète
Nombre de messages : 4230 Age : 68 Localisation : Marais poitevin Date d'inscription : 02/10/2009
| Sujet: Re: Traduction du nouveau monde Lun 2 Mai 2011 - 11:43 | |
| c'est pour cela, aillant un respect relatif pour les mouches et ne trouvant pas de plaisir particulier dans la sodomie => je trouve que je participe déjà beaucoup trop à ce genre de discussion | |
|
| |
Philippe83 Etudiant
Nombre de messages : 240 Age : 60 Localisation : PACA Date d'inscription : 14/04/2011
| Sujet: Re: Traduction du nouveau monde Lun 2 Mai 2011 - 15:15 | |
| Osty= "mon oeil" Bible des peuples="mon oeil" Prohètes pour notre temps par Alfred Kuen= "mon oeil" Synodale="mon oeil" Issues du milieu "catholiques et protestant" ces traductions Lucael "sont-elles pas sérieuses" et falsifiées dans ce verset comme tu le prétend au sujet de la Tmn? Ah préjugé quand tu me tient | |
|
| |
Lucael Exégète
Nombre de messages : 4390 Age : 112 Localisation : Belgique Date d'inscription : 22/07/2007
| Sujet: Re: Traduction du nouveau monde Lun 2 Mai 2011 - 15:56 | |
| Vous en faites bien des histoires pour une modification qui ne change rien.
Je reprends la Segond:
Car ainsi parle l'Éternel des armées: Après cela, viendra la gloire! Il m'a envoyé vers les nations qui vous ont dépouillés; Car celui qui vous touche touche la prunelle de son oeil. -Segond-
Mettons des guillemets:
Car ainsi parle l'Éternel des armées: "Après cela, viendra la gloire! Il m'a envoyé vers les nations qui vous ont dépouillés"; Car celui qui vous touche touche la prunelle de son oeil. -Segond-
Si on admet que la TMN a raison, il faut placer les guillemets autrement:
Car voici ce qu’a dit Jéhovah des armées : "Après [la] gloire il m’a envoyé vers les nations qui vous dépouillaient ; car qui vous touche, touche à la prunelle de mon œil". -TMN-
Or les textes originaux en langues anciennes ne connaissent pas les guillemets et ce sont les traducteurs encore une fois qui ont choisi l'endroit où ils les mettaient, ce qui rend cette discussion oiseuse. Franchement est-ce que ça change grand chose? Ce sont des pinaillages ridicules qui visent à nous détourner de la vraie question, que je pose à nouveau et pour être sûr que vous la voyiez je la mets en couleur:
De quel droit la TMN remplace-t-elle le terme KURIOS du NT par le mot Jéhovah ? | |
|
| |
Philippe83 Etudiant
Nombre de messages : 240 Age : 60 Localisation : PACA Date d'inscription : 14/04/2011
| Sujet: Re: Traduction du nouveau monde Lun 2 Mai 2011 - 16:36 | |
| Eh Lucael c'est toi qui à dit que ceux qui traduisent par 'mon oeil' sont des traductions pas sérieuses" et tu dis que c'est" encore une falsification de la tmn "! Tes préjugés sont incroyables en cette circonstance puisque tes propos sont INEXACTS ET ORIENTES! La traduction "mon oeil" est-elle correcte et conforme y compris à d'autres traductions issues de différent milieux religieux?(je rajouterai aussi la Bilbe du Semeur= 'mon oeil') Et maintenant alors que tu lance l'accusation sur le choix de cette traduction tu t'esquive en passant aux "guillemets" Un peu d'humilité....stp | |
|
| |
alexandre Professeur
Nombre de messages : 880 Age : 63 Localisation : sud de la france Date d'inscription : 25/03/2011
| Sujet: Re: Traduction du nouveau monde Lun 2 Mai 2011 - 16:48 | |
| - Citation :
- Eh Lucael c'est toi qui à dit que ceux qui traduisent par 'mon oeil' sont des traductions pas sérieuses" et tu dis que c'est" encore une falsification de la tmn "!
Je trouve aberrant de discuter de la traduction de versets qui ne recèlent aucun enjeux doctrinal. Des questions ont été posé sur la TMN, comme par exemple la presence de l'occurence "Jéhovah" dans le NT... aucune réponse ! Ila été prouvé que la TMN brisait la coherence du texte et le raisonnement de l'auteur en introduisant l'occurence "Jéhovaj" (Rm 10)... aucune réponse ! Actes 2:42" La fraction du pain " devient : " à prendre des repas ". Ce passage démontre que les premiers chrétiens participaient fréquemment au sacrement de la communion. Comme les Témoins enseignent que la communion n’est réservée qu’aux 144 000 saints une fois par an, la révision tente de dissimuler cette pratique. (On trouve la même révision en Actes 20:7.).... aucune réponse ! Jean 17:21" Comme toi tu es en moi et moi en toi " devient : " comme toi […] tu es en union avec moi et moi je suis en union avec toi ". Dans le texte original, Jésus indique qu’il partage la divinité avec le Père. La révision ruine ce concept en suggérant qu’il existe une plus grande séparation entre eux.... aucune réponse ! ...ect ect ect - Citation :
- Un peu d'humilité....stp
Il amusant de constater qu'une personne qui pensent être et détenir la Vérité et que les autres religions sont fausses...puisse parler d'humilité | |
|
| |
florence_yvonne Admin
Nombre de messages : 49329 Age : 64 Localisation : L'Hérault Date d'inscription : 28/03/2006
| Sujet: Re: Traduction du nouveau monde Lun 2 Mai 2011 - 20:56 | |
| Lisez donc l'œuvre originale, c'est plus sur | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Traduction du nouveau monde Mar 3 Mai 2011 - 12:43 | |
| il est amusant que personne n'est capable de me répondre. quand ont jouent a la critique textuel sur une traduction il est bon de connaître son sujet pour être crédible. apparemment c'est pas le cas. |
|
| |
Lucael Exégète
Nombre de messages : 4390 Age : 112 Localisation : Belgique Date d'inscription : 22/07/2007
| Sujet: Re: Traduction du nouveau monde Mar 3 Mai 2011 - 13:17 | |
| - alain 425 a écrit:
- il est amusant que personne n'est capable de me répondre.
quand ont jouent a la critique textuel sur une traduction il est bon de connaître son sujet pour être crédible. apparemment c'est pas le cas. Je t'ai donné la réponse: parce que le traducteur l'a écrite ainsi. Ce n'est rien de plus qu'une interprétation, pas plus fiable que les autres qui disent le contraire. Ce n'est pas à nous qui la contestons d'expliquer en quoi tel ou tel verset de la TMN se justifie, mais à toi qui y adhères. Curieux retournement des choses, je trouve. Évidemment si tu expliques il te faudra trouver des arguments (je ne suis pas sûr que tu en aies) et abandonner ton air sentencieux de prof qui interroge ses élèves. Les dits élèves d'ailleurs semblent en connaître beaucoup plus sur la bible que les "profs" autoproclamés. Et si tu répondais aux questions posées sur une des falsifications majeures de la bible par les TdJ à savoir la présence du mot "Jéhovah" dans le Nouveau Testament? Curieux que tu esquives systématiquement les mêmes questions. | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Traduction du nouveau monde Mar 3 Mai 2011 - 16:39 | |
| pourquoi le traducteur la écrit ainsi n'est pas une réponse.dit tout simplement que tu n'en sais rien c'est plus honnête et tu en sortiras grandie. hier j'ais été a Genéve au salon du livre et il y avait des stands d'évangéliques , pentecôtistes et j'ais joué le condide en posant cette question sur ZACHARIE aucun des pasteurs qui étaient présent n'a sue me répondre . tien pout te changer ls idées un autre verset dans la même veine. (Lamentations 3:20) 20 À coup sûr, ton âme se souviendra et s’inclinera sur moi. Bible OSTY. b20 Mon âme s’en souvient sans cesse, et elle est abattue au-dedans de moi. Alors la bonne leçon c'est quoi ton âme ou mon âme ?
. |
|
| |
Lucael Exégète
Nombre de messages : 4390 Age : 112 Localisation : Belgique Date d'inscription : 22/07/2007
| Sujet: Re: Traduction du nouveau monde Mar 3 Mai 2011 - 16:43 | |
| Toujours du pinaillage et jamais de réponse à une question pourtant fondamentale : De quel droit la TMN remplace-t-elle le terme KURIOS du NT par le mot Jéhovah ? | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Traduction du nouveau monde | |
| |
|
| |
| Traduction du nouveau monde | |
|