Auteur | Message |
---|
Lucael Exégète
Nombre de messages : 4390 Date d'inscription : 22/07/2007
| Sujet: Re: Traduction du nouveau monde Mer 25 Mai 2011 - 15:06 | |
| Franjuant, les TdJ aiment jouer au p'tit prof. Ce sont eux qui posent les questions pour voir si tu as bien compris la leçon qu'ils t'offrent généreusement, mais ils ne répondent jamais, surtout quand la question est embarrassante. | |
|
| |
alexandre Professeur
Nombre de messages : 880 Age : 63 Localisation : sud de la france Date d'inscription : 25/03/2011
| Sujet: Re: Traduction du nouveau monde Mer 25 Mai 2011 - 15:45 | |
| - Citation :
- Franjuant, les TdJ aiment jouer au p'tit prof
Tout petit prof alors ... Le manuel “ Toute Écriture” édité par la WT dit : « C’est la raison pour laquelle le texte grec épuré de Westcott et Hort est largement accepté et jugé excellent. Les Écritures grecques chrétiennes de la Traduction du monde nouveau, basées sur ce texte grec de très grande qualité, sont donc à même de transmettre à leurs lecteurs la fidèle “parole de Jéhovah”, telle qu’elle a été si merveilleusement préservée à notre intention dans le réservoir des manuscrits grecs. » …mais omet de préciser qu’en 237 endroits, les traducteurs TdJ ont refusé, purement et simplement, de traduire ce qu’ils trouvaient vraiment dans le texte de Westcott & Hort au profit de leur propre interprétation. Force est de constater que la Watchtower a pour le mot excellent une définition qui n’est pas la plus commune. Une chose, lorsqu’elle est excellente, n’a pas besoin d’être corrigée de nouveau, et si on corrige, c’est que par définition, ce n’était pas excellent. En d’autres termes, la Watchtower qualifie d’ excellent le texte de Westcott & Hort, l’affirme fiable et authentique, mais quand il ne va pas dans le sens de leur doctrine, ils le corrigent tout de même pour l’y faire correspondre, en introduisant l'occurence "Jéhovah". | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Traduction du nouveau monde Jeu 16 Juin 2011 - 17:23 | |
| [img] [/img] bible de l'alliance. le non de DIEU s'y trouve et dans l'évangile sous la forme du tétragramme. |
|
| |
lhirondelle Exégète
Nombre de messages : 14361 Age : 61 Localisation : Belgique Date d'inscription : 17/02/2008
| Sujet: Re: Traduction du nouveau monde Jeu 16 Juin 2011 - 17:54 | |
| Oui, et alors? Qu'est-ce que ça prouve? L'original n'a pas été écrit en hébreu, c'est une traduction!
Dernière édition par lhirondelle le Jeu 16 Juin 2011 - 18:13, édité 1 fois | |
|
| |
Lucael Exégète
Nombre de messages : 4390 Age : 112 Localisation : Belgique Date d'inscription : 22/07/2007
| Sujet: Re: Traduction du nouveau monde Jeu 16 Juin 2011 - 18:06 | |
| Là, c'est fort !!!! Le texte original est grec, il a été traduit en hébreu puis en français? A chaque traduction, le nombre d'erreurs se multiplie. Pourquoi pas quelques intermédiaires en plus? Une bible traduite du grec en volapük, puis du volapük en lingala, puis du lingala en français? En continuant à chercher tu trouveras bien | |
|
| |
florence_yvonne Admin
Nombre de messages : 49329 Age : 64 Localisation : L'Hérault Date d'inscription : 28/03/2006
| Sujet: Re: Traduction du nouveau monde Jeu 16 Juin 2011 - 18:33 | |
| La traduction du nouveau monde est la seule que je connaisse ou l'on peut lire dans l'évangile de Jean chapitre 19
15 Mais ils crièrent : “ Enlève[-le] ! Enlève[-le] ! Attache-le sur un poteau ! ” Pilate leur dit : “ Faut-il que j’attache votre roi sur un poteau ? ” Les prêtres en chef répondirent : “ Nous n’avons de roi que César. ” 16 À ce moment-là donc, il le leur livra pour être attaché sur un poteau.
Si vous trouvez un traduction où il est marqué que Jésus à été cloué à une porte, je suis preneur | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Traduction du nouveau monde Jeu 16 Juin 2011 - 19:27 | |
| - lhirondelle a écrit:
- Oui, et alors? Qu'est-ce que ça prouve?
L'original n'a pas été écrit en hébreu, c'est une traduction! ça prouve que SEGOND a été honnête tous simplement .[img] [/img] |
|
| |
lhirondelle Exégète
Nombre de messages : 14361 Age : 61 Localisation : Belgique Date d'inscription : 17/02/2008
| Sujet: Re: Traduction du nouveau monde Jeu 16 Juin 2011 - 22:30 | |
| | |
|
| |
Lucael Exégète
Nombre de messages : 4390 Age : 112 Localisation : Belgique Date d'inscription : 22/07/2007
| Sujet: Re: Traduction du nouveau monde Ven 17 Juin 2011 - 0:27 | |
| Et alors? Cette société semble liée à la WT : [Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien]Il s'enfonce. | |
|
| |
florence_yvonne Admin
Nombre de messages : 49329 Age : 64 Localisation : L'Hérault Date d'inscription : 28/03/2006
| Sujet: Re: Traduction du nouveau monde Ven 17 Juin 2011 - 14:10 | |
| Dois-je répéter mon message ? J'ai tapé sur Google "la societe pour la distribution des saintes ecritures hebraiques" et je suis tombé la dessus - Citation :
- La Traduction du monde nouveau et les versions hébraïques
Donc la société qui a imprimé la Bible que nous a scanné Alain appartient aux témoins de Jéhovah [Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien]Ce qui confirme les dires de Lucael | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Traduction du nouveau monde Sam 18 Juin 2011 - 9:29 | |
| - lhirondelle a écrit:
- Oui, et alors?
alors c'est simple pourquoi SEGOND met le tétragramme dans l'évangile en hébreu? |
|
| |
lhirondelle Exégète
Nombre de messages : 14361 Age : 61 Localisation : Belgique Date d'inscription : 17/02/2008
| Sujet: Re: Traduction du nouveau monde Sam 18 Juin 2011 - 9:30 | |
| Je voudrais que tu me grossisses l'en-tête où il est écrit que Louis Segond a traduit l'évangile en hébreu. J'essaie de vérifier si c'est bien le cas, mais les caractères sont trop petits. Tout ce dont je suis sûre c'est qu'il l'ait traduit en français. | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Traduction du nouveau monde Sam 18 Juin 2011 - 9:37 | |
| - florence_yvonne a écrit:
- Dois-je répéter mon message ?
J'ai tapé sur Google "la societe pour la distribution des saintes ecritures hebraiques"
et je suis tombé la dessus
- Citation :
- La Traduction du monde nouveau et les versions hébraïques
Donc la société qui a imprimé la Bible que nous a scanné Alain appartient aux témoins de Jéhovah
[Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien]
Ce qui confirme les dires de Lucael mon scanne ne vient pas des tj regarde bien c'est une traduction des évangiles en hébreu de L SEGOND.il faut bien se renseigné avant de dire n'importe quoi. |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Traduction du nouveau monde Sam 18 Juin 2011 - 9:38 | |
| - lhirondelle a écrit:
- Je voudrais que tu me grossisses l'en-tête où il est écrit que Louis Segond a traduit l'évangile en hébreu. J'essaie de vérifier si c'est bien le cas, mais les caractères sont trop petits. Tout ce dont je suis sûre c'est qu'il l'ait traduit en français.
regarde l'image c'est écrit noir sur sur blanc. |
|
| |
lhirondelle Exégète
Nombre de messages : 14361 Age : 61 Localisation : Belgique Date d'inscription : 17/02/2008
| Sujet: Re: Traduction du nouveau monde Sam 18 Juin 2011 - 9:41 | |
| - Citation :
- Traduction d'après le texte grec de Louis Segond
C'est tout ce que je parviens à lire. En français! Pour les caractères hébraïques je te réitère ma demande d'un grossissement d'image. | |
|
| |
lhirondelle Exégète
Nombre de messages : 14361 Age : 61 Localisation : Belgique Date d'inscription : 17/02/2008
| Sujet: Re: Traduction du nouveau monde Sam 18 Juin 2011 - 10:11 | |
| Comme ça ne venait pas, j'ai essayé moi-même Ce n'est pas très net, mais je suis tout de même parvenir à y repérer deux prénoms et noms de famille... et mes petites investigations m'ont menée à ceci: - Citation :
1891, New Testament, I. Salkinson and C. D. Ginsburg, London. The translation by Isaac Salkinsohn (c. 1820-1883) and edited by Christian David Ginsburg (1831–1914), first published in 1885 and distributed by the Trinitarian Bible Society. Le nouveau testament traduit par Isaac Salkinsohn et édité par David Ginsburg [Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien]Ce sont ces noms que j'ai entourés sur l'image. Segond n'a rien traduit en hébreu. Voici ce qu'on peut lire dans l'article de wikipedia: - Citation :
- As part of Christian mission to Jews the Greek New Testament has been translated into Hebrew several times since the 19th century. These versions sometimes exist in bilingual editions.
These Christian versions generally use Hebrew word "Meshiykhiyyim" ("Messianics") for Greek Christianoi ("Christians") in the text in preference to the Talmudic term Notzrim ("Nazarenes").
Also the majority of these versions use the Tetragrammaton in the New Testament, when citing quotations from the Hebrew Bible - though this does not mean that Hebrew-speaking Christians necessarily pronounce outloud the Tetragrammaton YHWH name as "Yahweh" any more than Hebrew-speaking Jews, and may read as "Adonai" or "HaShem." et voici la traduction que donne Google: Dans le cadre de la mission chrétienne aux Juifs le Nouveau Testament grec a été traduit en hébreu à plusieurs reprises depuis le 19e siècle. Ces versions existent parfois en éditions bilingues.
Ces versions utilisent généralement chrétienne mot hébreu "Meshiykhiyyim" ("Messianics") pour le grec Christianoi («chrétiens») dans le texte, de préférence à l'expression talmudique Notzrim («Nazaréens»).
Aussi la majorité de ces versions utilisent le Tétragramme dans le Nouveau Testament, lorsque l'on cite des citations de la Bible hébraïque - mais cela ne signifie pas que l'hébreu chrétiens parlant nécessairement prononcer le tétragramme YHWH en tant que «Yahvé», pas plus que les Juifs de langue hébraïque , et peut se lire comme «Adonaï» ou «l'Éternel».
| |
|
| |
florence_yvonne Admin
Nombre de messages : 49329 Age : 64 Localisation : L'Hérault Date d'inscription : 28/03/2006
| Sujet: Re: Traduction du nouveau monde Sam 18 Juin 2011 - 12:32 | |
| - alain 425 a écrit:
- florence_yvonne a écrit:
- Dois-je répéter mon message ?
J'ai tapé sur Google "la societe pour la distribution des saintes ecritures hebraiques"
et je suis tombé la dessus
- Citation :
- La Traduction du monde nouveau et les versions hébraïques
Donc la société qui a imprimé la Bible que nous a scanné Alain appartient aux témoins de Jéhovah
[Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien]
Ce qui confirme les dires de Lucael mon scanne ne vient pas des tj regarde bien c'est une traduction des évangiles en hébreu de L SEGOND.il faut bien se renseigné avant de dire n'importe quoi. Regarde Bien l'éditeur appartient aux Témoins de Jéhovah | |
|
| |
Lucael Exégète
Nombre de messages : 4390 Age : 112 Localisation : Belgique Date d'inscription : 22/07/2007
| Sujet: Re: Traduction du nouveau monde Sam 18 Juin 2011 - 20:42 | |
| - alain 425 a écrit:
- alors c'est simple pourquoi SEGOND met le tétragramme dans l'évangile en hébreu?
On en apprend tous les jours. Selon toi, Segond aurait traduit un texte original grec en français puis en hébreu? As-tu des preuves de cette nouveauté? | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Traduction du nouveau monde Dim 19 Juin 2011 - 8:42 | |
| - florence_yvonne a écrit:
- alain 425 a écrit:
- florence_yvonne a écrit:
- Dois-je répéter mon message ?
J'ai tapé sur Google "la societe pour la distribution des saintes ecritures hebraiques"
et je suis tombé la dessus
Donc la société qui a imprimé la Bible que nous a scanné Alain appartient aux témoins de Jéhovah
[Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien]
Ce qui confirme les dires de Lucael mon scanne ne vient pas des tj regarde bien c'est une traduction des évangiles en hébreu de L SEGOND.il faut bien se renseigné avant de dire n'importe quoi. Regarde Bien l'éditeur appartient aux Témoins de Jéhovah florence tu dis n'importe quoi cette traduction ne vient pas des témoins de JEHOVAH. |
|
| |
Lucael Exégète
Nombre de messages : 4390 Age : 112 Localisation : Belgique Date d'inscription : 22/07/2007
| Sujet: Re: Traduction du nouveau monde Dim 19 Juin 2011 - 9:01 | |
| Bien sûr que Segond n'était pas témoin de Jéhovah, mais ses textes ont été utilisés et manipulés par la WT. Mais une fois de plus, tu ne réponds pas aux questions posées.
Chausse tes lunettes, regarde bien l'écran et réponds à la question:
Sachant que le texte original du NT est grec, ce que reconnaissent d'ailleurs les TdJ puisque sur le site de la WT, on parle d'écritures grecques, que vient faire ici un texte en hébreu? Qui l'a rédigé? A-t-on traduit du grec en hébreu ou du grec en anglais puis en français, ensuite en russe et enfin en hébreu? | |
|
| |
lhirondelle Exégète
Nombre de messages : 14361 Age : 61 Localisation : Belgique Date d'inscription : 17/02/2008
| Sujet: Re: Traduction du nouveau monde Dim 19 Juin 2011 - 10:41 | |
| - Lucael a écrit:
- alain 425 a écrit:
- alors c'est simple pourquoi SEGOND met le tétragramme dans l'évangile en hébreu?
On en apprend tous les jours. Selon toi, Segond aurait traduit un texte original grec en français puis en hébreu? As-tu des preuves de cette nouveauté? Je viens de lui prouver que ce n'était pas le cas, mais il ne daigne pas réagir. | |
|
| |
Lucael Exégète
Nombre de messages : 4390 Age : 112 Localisation : Belgique Date d'inscription : 22/07/2007
| Sujet: Re: Traduction du nouveau monde Dim 19 Juin 2011 - 10:49 | |
| C'est leur technique. Quand on les prend la main dans le pot de confiture, pas de réponse. Et aussi la répétition des mêmes pauvres arguments qu'on trouve dans leurs revues. Le formatage intellectuel est une des caractéristiques des mouvements sectaires. | |
|
| |
lhirondelle Exégète
Nombre de messages : 14361 Age : 61 Localisation : Belgique Date d'inscription : 17/02/2008
| Sujet: Re: Traduction du nouveau monde Dim 19 Juin 2011 - 10:52 | |
| Je cite Patrick qui s'exprime sur un autre forum et que certains d'entre vous connaissent: - Citation :
Je ne pense pas pour ma part qu'il soit utile de prouver à un "convaincu" qu'il a tort. C'est impossible.
Pourquoi ?
1) parce qu'il a raison;
2) parce qu'il a toujours raison, non pas parce qu'il a raison en lui-même mais parce que sa raison vient de son Dieu Lui- même dont il n'est qu'instrument et prophète ;
3) parce que s'il s'est trompé quelque part, il a toujours raison sur le fond et si le "jugement" n'est pas tombé, il n'appartient qu'au Ciel qui est parfaitement libre de différer pour des raisons que lui seul connait. Ce délai ne fait que postposer un arrêt éternel afin que les "endurcis et incroyants" croient. Ce "retard" est dû immanquablement à la pitié du Ciel.
N. J'ai discuté pendant des heures avec des témoins de Jéhovah en leur mettant leurs contradictions sous le nez, et leur réaction était toujours la même, ils ne me croyaient pas ni ne pouvaient me croire (impossibilité principielle), ensuite ils ne venaient plus mais m'envoyaient d'autres témoins "plus futés" ... et le cycle recommençait. | |
|
| |
florence_yvonne Admin
Nombre de messages : 49329 Age : 64 Localisation : L'Hérault Date d'inscription : 28/03/2006
| Sujet: Re: Traduction du nouveau monde Dim 19 Juin 2011 - 11:45 | |
| - alain 425 a écrit:
- florence_yvonne a écrit:
- alain 425 a écrit:
- florence_yvonne a écrit:
- Dois-je répéter mon message ?
J'ai tapé sur Google "la societe pour la distribution des saintes ecritures hebraiques"
et je suis tombé la dessus
Donc la société qui a imprimé la Bible que nous a scanné Alain appartient aux témoins de Jéhovah
[Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien]
Ce qui confirme les dires de Lucael mon scanne ne vient pas des tj regarde bien c'est une traduction des évangiles en hébreu de L SEGOND.il faut bien se renseigné avant de dire n'importe quoi. Regarde Bien l'éditeur appartient aux Témoins de Jéhovah florence tu dis n'importe quoi cette traduction ne vient pas des témoins de JEHOVAH. Louis Segond aurait donc traduit les évangiles en hébreux ? mais pourquoi ? Alain, il serait bien que tu répondes aux questions que l'on te pose | |
|
| |
franjuant Curieux
Nombre de messages : 37 Age : 38 Localisation : Gwad Date d'inscription : 21/11/2006
| Sujet: Re: Traduction du nouveau monde Dim 19 Juin 2011 - 14:57 | |
| Alain admet que sur ce theme tu a tord; c'est des choses qui arrive dans la vie... | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Traduction du nouveau monde Lun 20 Juin 2011 - 7:45 | |
| - florence_yvonne a écrit:
- alain 425 a écrit:
- florence_yvonne a écrit:
Regarde Bien l'éditeur appartient aux Témoins de Jéhovah florence tu dis n'importe quoi cette traduction ne vient pas des témoins de JEHOVAH. Louis Segond aurait donc traduit les évangiles en hébreux ? mais pourquoi ?
Alain, il serait bien que tu répondes aux questions que l'on te pose comment tu veux que je le sache il est mort depuis belle lurette.mais les fait sont là! c'est bien écrit noir sur blanc LOUIS SEGOND c'est pas moi qui la inventé. |
|
| |
florence_yvonne Admin
Nombre de messages : 49329 Age : 64 Localisation : L'Hérault Date d'inscription : 28/03/2006
| Sujet: Re: Traduction du nouveau monde Lun 20 Juin 2011 - 11:09 | |
| - alain 425 a écrit:
- florence_yvonne a écrit:
- alain 425 a écrit:
- florence_yvonne a écrit:
Regarde Bien l'éditeur appartient aux Témoins de Jéhovah florence tu dis n'importe quoi cette traduction ne vient pas des témoins de JEHOVAH. Louis Segond aurait donc traduit les évangiles en hébreux ? mais pourquoi ?
Alain, il serait bien que tu répondes aux questions que l'on te pose comment tu veux que je le sache il est mort depuis belle lurette.mais les fait sont là! c'est bien écrit noir sur blanc LOUIS SEGOND c'est pas moi qui la inventé. Ce n'est peut-être pas toi qui l'a inventé, mais cela n'en fait pas une vérité La vérité est peut être à chercher du coté de l'éditeur Qui se cache derrière "la societe pour la distribution des saintes écritures hébraïques" ? | |
|
| |
lhirondelle Exégète
Nombre de messages : 14361 Age : 61 Localisation : Belgique Date d'inscription : 17/02/2008
| Sujet: Re: Traduction du nouveau monde Lun 20 Juin 2011 - 16:00 | |
| - alain 425 a écrit:
- florence_yvonne a écrit:
Louis Segond aurait donc traduit les évangiles en hébreux ? mais pourquoi ?
Alain, il serait bien que tu répondes aux questions que l'on te pose comment tu veux que je le sache il est mort depuis belle lurette.mais les fait sont là! c'est bien écrit noir sur blanc LOUIS SEGOND c'est pas moi qui la inventé. FAUX! Je te l'ai démontré! Il est écrit noir sur blanc que Louis Segond a traduit l'évangile en FRANÇAISJe te l'ai bien expliqué plus haut! - lhirondelle a écrit:
-
Ce n'est pas très net, mais je suis tout de même parvenir à y repérer deux prénoms et noms de famille...
et mes petites investigations m'ont menée à ceci: - Citation :
1891, New Testament, I. Salkinson and C. D. Ginsburg, London. The translation by Isaac Salkinsohn (c. 1820-1883) and edited by Christian David Ginsburg (1831–1914), first published in 1885 and distributed by the Trinitarian Bible Society. Le nouveau testament traduit par Isaac Salkinsohn et édité par David Ginsburg [Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien]
Ce sont ces noms que j'ai entourés sur l'image. Segond n'a rien traduit en hébreu.
| |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Traduction du nouveau monde Lun 20 Juin 2011 - 17:18 | |
| - alain 425 a écrit:
- moi qui l'ai inventé on aura tout vue.
il bien question de SEGOND dans cette traduction.dit que j'ais trafiqué ce scanne . |
|
| |
lhirondelle Exégète
Nombre de messages : 14361 Age : 61 Localisation : Belgique Date d'inscription : 17/02/2008
| Sujet: Re: Traduction du nouveau monde Lun 20 Juin 2011 - 17:21 | |
| Non. Je ne dis pas que tu as trafiqué le scan mais que tu lui fais dire ce qu'il ne dit pas.
Quand on dit : traduction de Louis Segond, ça ne veut pas dire: traduction en hébreu de Louis Segond.
Encore une fois, le texte hébreu en regard de la page en français dit: traduction de Isaac Salkinsohn
| |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Traduction du nouveau monde Lun 20 Juin 2011 - 17:24 | |
| - lhirondelle a écrit:
- Non. Je ne dis pas que tu as trafiqué le scan mais que tu lui fais dire ce qu'il ne dit pas.
Quand on dit : traduction de Louis Segond, ça ne veut pas dire: traduction en hébreu de Louis Segond.
Encore une fois, le texte hébreu en regard de la page en français dit: traduction de Isaac Salkinsohn
désolé le titre parle bien de LOUIS SEGOND. |
|
| |
lhirondelle Exégète
Nombre de messages : 14361 Age : 61 Localisation : Belgique Date d'inscription : 17/02/2008
| Sujet: Re: Traduction du nouveau monde Lun 20 Juin 2011 - 17:25 | |
| Le titre en français, pas le titre en hébreu. à gauche il est écrit: Louis Segond à droite, il est écrit Isaac Salkinsohn
Dernière édition par lhirondelle le Lun 20 Juin 2011 - 17:29, édité 2 fois | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Traduction du nouveau monde Lun 20 Juin 2011 - 17:26 | |
| [img] [/img] Ici il est bien aussi question du tétragramme dans les évangiles. |
|
| |
lhirondelle Exégète
Nombre de messages : 14361 Age : 61 Localisation : Belgique Date d'inscription : 17/02/2008
| Sujet: Re: Traduction du nouveau monde Lun 20 Juin 2011 - 17:31 | |
| Tu pourrais peut-être avoir l'honnêteté intellectuelle de reconnaître que tu as fait une erreur concernant Louis Segond?
Quant aux suppositions de Tresmontant, ... ce sont des suppositions!
| |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Traduction du nouveau monde Lun 20 Juin 2011 - 17:37 | |
| - lhirondelle a écrit:
- Tu pourrais peut-être avoir l'honnêteté intellectuelle de reconnaître que tu as fait une erreur concernant Louis Segond?
Quant aux suppositions de Tresmontant, ... ce sont des suppositions!
pas du tout le livre le cite SEGOND et la traduction en hébreu met le tétragramme c'est ça l'important pour moi . |
|
| |
Lucael Exégète
Nombre de messages : 4390 Age : 112 Localisation : Belgique Date d'inscription : 22/07/2007
| Sujet: Re: Traduction du nouveau monde Lun 20 Juin 2011 - 18:42 | |
| - alain 425 a écrit:
- c'est ça l'important pour moi .
Ca me fait plaisir que ça te rende heureux. Cependant, Isaac Salkinson a vécu de 1820 à 1883 et David Ginsburg de 1831 à 1914. Leur traduction date donc du 19e siècle et la présence du tétragramme n'a aucune signification puisque comme on te l'a déjà dit des dizaines de fois, les manuscrits originaux grecs du NT datant des premiers siècles ne le contiennent pas. Ne me dis pas que tu n'a pas encore compris ce qu'on t'explique patiemment depuis des semaines?
Dernière édition par Lucael le Lun 20 Juin 2011 - 19:14, édité 1 fois | |
|
| |
florence_yvonne Admin
Nombre de messages : 49329 Age : 64 Localisation : L'Hérault Date d'inscription : 28/03/2006
| Sujet: Re: Traduction du nouveau monde Lun 20 Juin 2011 - 18:53 | |
| - alain 425 a écrit:
- lhirondelle a écrit:
- Tu pourrais peut-être avoir l'honnêteté intellectuelle de reconnaître que tu as fait une erreur concernant Louis Segond?
Quant aux suppositions de Tresmontant, ... ce sont des suppositions!
pas du tout le livre le cite SEGOND et la traduction en hébreu met le tétragramme c'est ça l'important pour moi . Tu fais express de ne pas comprendre que le tétragramme ne fait pas parti de la traduction de Louis Segond mais de celle de Isaac Salkinsohn La traduction en Hébreu est de Isaac Salkinsohn Si l'on publie deux ouvrages de deux auteurs différents dans le même livre vas tu attribuer les deux textes au même auteur ? | |
|
| |
lhirondelle Exégète
Nombre de messages : 14361 Age : 61 Localisation : Belgique Date d'inscription : 17/02/2008
| Sujet: Re: Traduction du nouveau monde Lun 20 Juin 2011 - 18:56 | |
| Laisse tomber f_y. Reconnaître qu'il s'est trompé est au-dessus de ses forces. - Lucael a écrit:
- Ne me dis pas que tu n'a pas encore compris ce qu'on t'explique patiemment depuis des semaines?
Tu crois au Père Noël? | |
|
| |
lucretia Professeur
Nombre de messages : 656 Age : 77 Localisation : . Date d'inscription : 14/10/2009
| Sujet: Re: Traduction du nouveau monde Lun 20 Juin 2011 - 19:01 | |
| - Citation :
- Laisse tomber f_y. Reconnaître qu'il s'est trompé est au-dessus de ses forces.
Où plutôt qu'il a été trompé(pour rester polie)! | |
|
| |
florence_yvonne Admin
Nombre de messages : 49329 Age : 64 Localisation : L'Hérault Date d'inscription : 28/03/2006
| Sujet: Re: Traduction du nouveau monde Lun 20 Juin 2011 - 19:19 | |
| Personne ne va me dire qui se cache derrière "la societe pour la distribution des saintes écritures hébraïques" ? | |
|
| |
Lucael Exégète
Nombre de messages : 4390 Age : 112 Localisation : Belgique Date d'inscription : 22/07/2007
| Sujet: Re: Traduction du nouveau monde Lun 20 Juin 2011 - 19:32 | |
| - florence_yvonne a écrit:
- Personne ne va me dire qui se cache derrière "la societe pour la distribution des saintes écritures hébraïques" ?
Si tu cliques sur les liens qui sont donnés sur la page [Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien]tu te retrouves sur des pages qui tentent pathétiquement d'expliquer que la seule "bonne" bible est la TMN, et qui donc d'autre qu'un TdJ pourrait écrire ça? Cette société semble donc bien être une émanation de la WatchTower. Quand j'étais gosse, ma tante avait un chien qui pouvait courir après sa queue pendant de longues minutes, c'est à ça que ça me fait penser. | |
|
| |
alexandre Professeur
Nombre de messages : 880 Age : 63 Localisation : sud de la france Date d'inscription : 25/03/2011
| Sujet: Re: Traduction du nouveau monde Mar 21 Juin 2011 - 9:44 | |
| Mais nous avons vu aussi que dans la majorité des cas où la TMN introduit le nom "Jéhovah" là où il ne figure pas dans le texte grec, il n’est justement pas question de citations de l’AT. Alors pourquoi dans ces passages-là, où les rédacteurs du NT ne citent rien, les traducteurs jéhovistes choisissent-ils d’ignorer le kurios (ou le théos) qui est dans texte grec au profit de “leur” Jéhovah ? La raison nous en est donnée rapidement, par une explication quelque peu embrouillée, et qui offre bien plus de questions que de réponses :Traduction du Monde Nouveau, Appendice « 1-D : Le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes », page 1682 :
« Au cours des siècles, on a souvent traduit en hébreu les Écritures grecques chrétiennes, en partie ou intégralement. Ces traductions, qui sont signalées dans le présent ouvrage par la lettre “ J ” affectée d’un chiffre, ont restitué le nom divin dans les Écritures grecques chrétiennes à différents endroits. Elles ont rétabli le nom divin non seulement dans les passages tirés des Écritures hébraïques, mais aussi en d’autres endroits, chaque fois que la restitution s’imposait.
(…)Nous avons aussi cherché confirmation dans les nombreuses versions hébraïques que nous avons consultées. »
Attention : subtilité ! Ici le mot “version” est à comprendre dans le sens de “traduction”. Ainsi donc, il existe des traductions en hébreu du texte grec, qui ont fait, avant la Watchtower, le choix de faire apparaitre יהוה là où le texte grec contient kurios ou théos. Pour justifier sa décision de faire apparaitre le Nom divin là où il n’est pas, la Watchtower ne s’appuie donc que sur… le choix d’autres traducteurs. Mais au nom de quoi ces traductions, qui ne reflètent donc que le choix de leurs traducteurs, se mettent-elles à avoir PLUS de valeur que le texte même qu’elles traduisent ? Comment peut-on considérer que ces traductions nous renseignent mieux que le texte grec ? Comment une traduction peut-elle devenir plus authentique que l’original ? Les TdJ ne fournissent pas de réponse à ces questions. Ici l’argumentation de la Watchtower passe carrément au stade de la poudre aux yeux. Poudre aux yeux, parce que la Watchtower joue sur le fait que l’hébreu, comme langue de traduction, évoquera sans doute, dans “l’inconscient” du lecteur non-averti, l’idée d’une “certaine authenticité”. C’est totalement spécieux : ces textes qui font apparaitre יהוה dans le NT n’ont absolument rien “d’authentique” : ce ne sont QUE des traductions, le texte original du NT qui a servi de base à ces traductions est bien le texte grec. Ainsi les TdJ essaient de nous faire croire que ces traductions, par un miracle inexpliqué, seraient plus authentiques que le texte qu’elles traduisent, du seul fait qu’elles sont en hébreu. On marche sur la tête. Que ces traductions soient en hébreu ne change rien au problème, pas plus que si elles avaient été en javanais ou en swahili : ce n’est pas le texte original, ce n’est qu’une traduction de ce texte.. Ces traductions datent pour les plus anciennes du XVIe siècle, la plupart datent du XIXe siècle, et la plus récente remonte aussi loin que 1986 ! Vous avez bien lu : une traduction qui a tout juste 35 ans se trouve référencée comme source textuelle, au milieu des codex du IVe siècle ou même des papyrus du de la fin du IIe, et l’on choisit même d’accorder plus d’authenticité à ces traductions modernes qu’aux textes antiques ! | |
|
| |
Lucael Exégète
Nombre de messages : 4390 Age : 112 Localisation : Belgique Date d'inscription : 22/07/2007
| Sujet: Re: Traduction du nouveau monde Mar 21 Juin 2011 - 11:09 | |
| Ce que tu dis est une évidence, Alexandre et c'est le bon sens même. Toutefois les TdJ sont tellement endoctrinés par la WT que ces arguments glissent sur eux comme l'eau sur les plumes d'un canard. C'est une des caractéristiques des sectes.
Il y a des années, j'ai lu le livre écrit par un survivant de la secte du temple solaire. Il y raconte notamment que bien qu'il ait eu sous les yeux les preuves que les soi-disant apparitions montrées par la secte étaient des tours de prestidigitation auxquels il avait lui-même participé, il continuait à y croire. | |
|
| |
florence_yvonne Admin
Nombre de messages : 49329 Age : 64 Localisation : L'Hérault Date d'inscription : 28/03/2006
| Sujet: Re: Traduction du nouveau monde Mar 21 Juin 2011 - 13:22 | |
| Je me pose une question, pourquoi éditer un livre mêlant la traduction de louis Segond et celle de Isaac Salkinsohn, pour accréditer la seconde en utilisant la notoriété de la première ? | |
|
| |
Lucael Exégète
Nombre de messages : 4390 Age : 112 Localisation : Belgique Date d'inscription : 22/07/2007
| Sujet: Re: Traduction du nouveau monde Mar 21 Juin 2011 - 14:04 | |
| La WT spécule sur l'ignorance de ses adeptes, en leur faisant croire que du moment qu'une traduction est hébraïque ou faite par un Juif (comme Chouraqui) et qu'elle contient le tétragramme ou quelque chose qui lui ressemble, ça leur donne raison pour appeler Dieu "Jéhovah" et ça accrédite leur traduction ainsi que leur théologie (si on peut appeler ça ainsi). | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Traduction du nouveau monde Mer 22 Juin 2011 - 9:21 | |
| - florence_yvonne a écrit:
- alain 425 a écrit:
- lhirondelle a écrit:
- Tu pourrais peut-être avoir l'honnêteté intellectuelle de reconnaître que tu as fait une erreur concernant Louis Segond?
Quant aux suppositions de Tresmontant, ... ce sont des suppositions!
pas du tout le livre le cite SEGOND et la traduction en hébreu met le tétragramme c'est ça l'important pour moi . Tu fais express de ne pas comprendre que le tétragramme ne fait pas parti de la traduction de Louis Segond mais de celle de Isaac Salkinsohn
La traduction en Hébreu est de Isaac Salkinsohn
Si l'on publie deux ouvrages de deux auteurs différents dans le même livre vas tu attribuer les deux textes au même auteur ? et toi de ne pas comprendre que c'est quand même un seul livre d'on il est question .moralité les traducteurs se sont servie de la traduction SEGOND pour traduire l'évangile en hébreu. |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Traduction du nouveau monde Mer 22 Juin 2011 - 9:23 | |
| - alain 425 a écrit:
- florence_yvonne a écrit:
- Je me pose une question, pourquoi éditer un livre mêlant la traduction de louis Segond et celle de Isaac Salkinsohn, pour accréditer la seconde en utilisant la notoriété de la première ?
voila une bonne question. et qui sont les éditeurs ? |
|
| |
Lucael Exégète
Nombre de messages : 4390 Age : 112 Localisation : Belgique Date d'inscription : 22/07/2007
| Sujet: Re: Traduction du nouveau monde Mer 22 Juin 2011 - 9:48 | |
| - alain 425 a écrit:
- moralité les traducteurs se sont servie de la traduction SEGOND pour traduire l'évangile en hébreu.
Personne n'a dit le contraire, et la présence du tétragramme dans une traduction hébraïque d'une traduction française d'un texte original grec ne signifie rien du tout, d'autant plus qu'il est absent du texte grec original. Comme preuve de la véracité du nom de Jéhovah, puisque c'est ce que tu veux dire, c'est pas terrible. L'histoire de l'homme qui a vu l'homme qui a vu l'ours ne prouve pas que l'ours existe, il y a trop d'intermédiaires. Et si de plus le premier raconte que l'ours est blanc et qu'il l'a vu dans une forêt française, contrairement au témoin direct... Je ne caricature pas, c'est une transposition de ce que tu essayes de nous faire avaler. | |
|
| |
alexandre Professeur
Nombre de messages : 880 Age : 63 Localisation : sud de la france Date d'inscription : 25/03/2011
| Sujet: Re: Traduction du nouveau monde Mer 22 Juin 2011 - 12:40 | |
| La plus ancienne TRADUCTION en langue hébraïque des Écritures grecques chrétiennes employée pour documenter l’emploi du Tétragramme dans les Écritures grecques chrétiennes de la TMN remonte à l’an 1385 de notre ère. La TRADUCTION la plus fréquemment employée remonte à l’an 1599 de notre ère. Je rappelle que ce ne sont que des TRADUCTIONS et non des manuscrits. J7 | Christian Greek Scriptures in Hebrew; Elias Hutter. | 1599 | J8 | Christian Greek Scriptures in Hebrew; William Robertson. | 1661 | J13 | Christian Greek Scriptures in Hebrew; A. McCaul and others. | 1838 | J14 | Christian Greek Scriptures in Hebrew; John Christian Reichardt. | 1846 | J16 | Christian Greek Scriptures in Hebrew; John Christian Reichardt and Joachim H. R. Blesenthal. | 1866 | J18 | Christian Greek Scriptures in Hebrew; Isaac Salkinson. | 1885 |
Nous devons être conscient que l’âge d’un manuscrit est de la plus grande importance. L’axiome qui dit «Plus c’est vieux, c’est mieux.» est souvent des plus appropriés dans l’étude des manuscrits bibliques. C’est vrai parce que les plus vieux manuscrits sont plus près des originaux des Écritures chrétiennes que les manuscrits plus récents. Donc, Des traductions hébraïques datant de l’an 1385 se voient donner plus d’importance par la TMN, qu’approximativement 5 000 manuscrits grecs, datant du deuxième, troisième et quatrième siècle, lesquels emploient le mot Seigneur. Les manuscits qui servent de basent à la traductions du NT font moins autorités ques des traductions hébraïques !!! | |
|
| |
Lucael Exégète
Nombre de messages : 4390 Age : 112 Localisation : Belgique Date d'inscription : 22/07/2007
| Sujet: Re: Traduction du nouveau monde Mer 22 Juin 2011 - 14:42 | |
| Il y a quelque chose d'à la fois comique et incohérent dans le discours de la WT. Les témoins de Jéhovah appellent sur leur site le "Nouveau testament" les "Écritures grecques" et ils reconnaissent donc que ces textes ont été rédigés en grec, mais ils utilisent une traduction de traduction en langue hébraïque pour justifier la présence du tétragramme et du nom Jéhovah qu'ils ont placé dans leur propre traduction, la TMN.
La traduction de traduction datant du 19e siècle est donc considérée comme plus fiable que les manuscrits grecs originaux dont le plus ancien fragment connu date de quelques décennies après la mort des apôtres et qui eux ne contiennent ni le tétragramme ni a fortiori le nom Jéhovah.
Je sais, on se répète, mais comme on n'a toujours pas de réponse à ces arguments irréfutables, il est bon de remettre le couvert. | |
|
| |
lhirondelle Exégète
Nombre de messages : 14361 Age : 61 Localisation : Belgique Date d'inscription : 17/02/2008
| Sujet: Re: Traduction du nouveau monde Mer 22 Juin 2011 - 15:06 | |
| - alain 425 a écrit:
.moralité les traducteurs se sont servie de la traduction SEGOND pour traduire l'évangile en hébreu. Là, j'en doute fort: Yitzhak Salkinsohn est né en Biélorussie et il est mort à Vienne. Rien ne dit dans sa biographique qu'il parlait français. Quand on met en regard une traduction dans une langue et une autre dans une autre langue, en regard, ça n'implique pas forcément que les traducteurs se soient appuyés l'un sur l'autre. | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Traduction du nouveau monde | |
| |
|
| |
| Traduction du nouveau monde | |
|