Forum des déistes, athées, inter-religieux et laïques
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.

Forum des déistes, athées, inter-religieux et laïques

Forum de discussion. Nous accueillons toutes vos opinions et témoignages relatifs aux sujets qui vous tiennent à cœur, dans un bon climat de détente et de respect.
 
Dernières imagesDernières images  PublicationsPublications  AccueilAccueil  portailportail  S'enregistrerS'enregistrer  ConnexionConnexion  
Le Deal du moment : -55%
Friteuse sans huile – PHILIPS – Airfryer ...
Voir le deal
49.99 €

 

 La traduction française du coran

Aller en bas 
+16
Anaïs
lhirondelle
waoo
Mère fouettard
J-P Mouvaux
nanardingue
tchar
imed
Loganj
florence_yvonne
Si Mansour
Enza
sfi
manou
Attila
l'intondable
20 participants
Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, ... 9, 10, 11  Suivant
AuteurMessage
l'intondable
Exégète
Exégète
l'intondable


Masculin Nombre de messages : 6408
Age : 74
Localisation : Europe
Date d'inscription : 06/11/2010

La traduction française du coran - Page 2 Empty
MessageSujet: La traduction française du coran   La traduction française du coran - Page 2 EmptySam 16 Nov 2013 - 11:30

Rappel du premier message :

Je commence à me demander si elle n'est pas contre-productive par rapport au message que le coran véhicule.
Déjà, c'est mal écrit. Il faut l'avouer, les versets en français ne sont pas les joyaux de littérature que certains musulmans veulent faire croire. La bible fait mieux. De nombreux écrivains français ont de tous temps mieux utilisé toutes les possibilités de la langue française.
Ensuite, de nombreuses traductions sont approximatives et donnent un sens différent de ce qui était voulu. Résultat, dès qu'il y a un débat poussé sur un verset du coran, on retombe automatiquement sur l'obligation de se référer à la version arabe ancien. Ça veut dire qu'au mieux, la traduction française ne sert par l'islam. Au pire, elle la dessert.
De plus, étant donnés que nombre de non-musulmans perçoivent de la violence et mépris dans certains versets français du coran, on peut se demander si cette violence/mépris ressentie n'est pas l'expression des sentiments du traducteur. Et ça revient à dire que le traducteur a falsifié le texte.

Pensez-vous que la traduction française du coran puisse servir de référence aux musulmans qui ne parlent pas l'arabe?
Revenir en haut Aller en bas

AuteurMessage
l'intondable
Exégète
Exégète



Nombre de messages : 6408
Date d'inscription : 06/11/2010

La traduction française du coran - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: La traduction française du coran   La traduction française du coran - Page 2 EmptyDim 24 Nov 2013 - 20:12

manou a écrit:
l'intondable a écrit:
Je vois. Ce n'est pas que tu ne veuilles pas leur demander, mais le sujet semble simplement hors de portée.
Soit! Nous ne saurons donc probablement jamais la vérité dans cette affaire. Et dans ce genre de situation, elle est généralement plus douce qu'on ne l'imagine. Mais pour arriver à cela, il faut des compétences en diplomatie. Et ce n'est pas moi qui peux te l'enseigner pour le moment.
oui  en fait ils s'en fichent de la religion ou de la morale, ils sont plutôt matérialistes,agressifs, assoiffés, d'un truc que j'arrive pas a comprendre et en tunisie, ca se trouve être le comportement de la nouvelle génération.
et franchement j'apprécie pas leur comportement, ils se plaignent toujours, ils ne veulent pas bosser, ni partager, l'islam a disparu de leur vie, j'ai l'impréssion qu'ils vivent comme des sauvages.

c'est pas comme ca que je l'ai quitéée, à l'époque les gens étaient plus doux, plus travailleurs, plus simple, plus optimistes, il y avait du goût dans chaque chose.
maintenant, si c'était pas la famille, j'irais faire la touriste ailleur que la bas.

c'est déplorable, mais je garde espoir, car au bout d'un moment, ils seront obligés de se remettre en question et de changer leur comportement, s'ils veulent réussir et avancer.
tu sais tu te sous -estime, j'en apprends déjà de toi......
c'est gentil de ta part. Surtout après le pavé de critique que j'ai eu le malheur de lacher sur toi avant-hier (ou hier, je ne sais plus), et que j'en viens à regretter, car j'aurais pu faire preuve de plus de compréhension. Désolé.

Cependant, même si la nouvelle génération tunisienne semble devenir une génération de racaille, j'ai confiance que ça s'arrangera. Mais il faut des fois un coup de pouce pour que ça s'arrange plus vite.
Revenir en haut Aller en bas
manou
Exégète
Exégète



Féminin Nombre de messages : 4084
Age : 43
Localisation : suisse
Date d'inscription : 24/06/2012

La traduction française du coran - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: La traduction française du coran   La traduction française du coran - Page 2 EmptyMer 27 Nov 2013 - 7:39

tu es pardonné je t'assure, tu as le droit de donner ton avis, de contredire et aussi de te tromper, et je t'assure que je t'écoute de tout mon coeur même les critiques, car elles sont utiles, même si elle sont durs, comme on dit il y a que la vérité qui blesse et ca permet d'avancer, le but est de réfléchir, je prends l'avis des gens au sérieux.

je suis une personne très sensible, malgré mon apparence de personne froide, ou indifférente, c'est pour cela que je n'aime pas les gens qui se fient aux apparences.

je sais et je connais ton avis sur l'islam, je sais pas si c'est à cause que tu ne la connais pas si bien, ou si tu ne la saisi pas, ou si tu as vécu un truc avec, ou si tu as vu un truc je sais pas vraiement, mais l'islam que tu comprends ne ressemble pas à ce que je comprends moi.

je sais pas pourquoi on ne comprend pas la même chose du même texte enfin, c'est allah qui ouvre le coeur de ceux qu'il veut. bref pour dire, que la solution que je vois pour la tunisie, c'est l'islam, c'est le retour aux sources, c'est la seule façon de remettre sur route ce pays, l'slam conviendra a tout le monde, il arrangera toutes les autres religions, tous y trouveront leur comptes.

il adoucira le coeur des voyous, et de la racaille comme tu l'a si bien défini, c'est effectivement ce qu'on trouve là bas, pas tous bien sûr, mais on dirait que c'est ce qui devient évident là bas.

et j'ai perdu le plaisir d'y aller, c'est le chaos, et ils se demandent encore d'ou ca leur vient.

mais quand on abandonne allah, allah nous abandonne, il leur fait pas de mal, il les a juste abandonnés ils sont tellement désobeillissants qu'il les a laissé à leur sort.
un retour à dieu, leur valera un retour à des valeurs, et un accès à la richesse et un espoir pour l'avenir et une prospérité inattendue.






Revenir en haut Aller en bas
Si Mansour
Exégète
Exégète
Si Mansour


Masculin Nombre de messages : 5468
Age : 60
Localisation : Algérie
Date d'inscription : 31/01/2011

La traduction française du coran - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: La traduction française du coran   La traduction française du coran - Page 2 EmptyDim 1 Déc 2013 - 8:57

Attila a écrit:
Si au moins vous ne vénériez que l'esprit du livre pour ne considérer en lui qu'une potentielle idole ...
Si au moins vous étiez pénétré de l'esprit de Mahommet pour rejeter l'idole à son nom.
Cher Attila,
Il vous faut comprendre que le plus grand bienfait concédé à la communauté musulmane et humaine s’incarne totalement en la personne du noble Messager que la prière et le salut de Dieu soient sur lui. C'est en ce sens que l'amour pour lui est tenu d’être infini et parfait plus que toute autre chose au monde.. Saisissez une fois pour toutes que l’exagération dans cette situation ne se situe jamais au niveau de l'Amour et des battements du Coeur qui se doivent d’être de plus en plus grands et continuellement dans un essor permanent, mais elle se situe seulement dans la profession de foi comme c'est le cas dans votre religion ou pris au piège de vos impulsions en entachant votre profession de foi vous vous êtes tout simplement écarté de l'harmonie de la nature divine.

Comment alors ne pas sacraliser notre prophète vénéré qui a débarrassé les âmes par la grâce divine, de toute divinisation des mortels dont ils fait partie. C'est vers une voie composée de pauvreté spirituelle, de dévotion, et du souvenir constant et désintéressé de Dieu que le prophète nous aide percevoir la Vérité telle qu'elle est vraiment. Vous m'avez compris, l’exagération ne se situe aucunement au niveau de l'amour d'un prophète mais tout simplement dans les convictions religieuses que l'on se fait de Dieu et de son lien avec ses prophètes.. Quand l'unicité de Dieu est préservée dans la profession de foi, alors quel que soit la profondeur du degré d'amour, le croyant se doit de se sentir toujours en état de manquement d'amour vu que le bien-aimé mérite toujours encore plus.. C'est en ce sens qu'en Islam l'Amour du prophète que la prière et le salut de Dieu soient sur lui a de tout temps été par la volonté divine le souffle primordial pour la survie religieuse de la communauté musulmane..

On comprend clairement par cela qu'on ne peut aucunement prétendre adorer Dieu et préserver son unicité sans honorer le prophète de l'Islam qui reste de nos jours la seule porte vers le Seuil de la divinité créatrice.. Vous saisissez pourquoi la sacralité du fondateur de l’islam revêt encore aujourd'hui une importance de premier ordre dans la sensibilité musulmane et humaine car ce n’est qu'ainsi que toute la puissance de nos âmes sera orientée vers le divin seigneur. Appelons donc abondamment et continuellement les bénédictions divines sur notre vénéré prophète MOHAMMED, ainsi que sur sa famille et ses compagnons, ce valeureux prophète tant aimé avant, pendant et même après son apostolat aussi bien dans ce bas monde que dans l'au-delà..
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




La traduction française du coran - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: La traduction française du coran   La traduction française du coran - Page 2 EmptyDim 1 Déc 2013 - 10:38

Citation :
le plus grand bienfait concédé à la communauté musulmane et humaine s’incarne totalement en la personne du noble Messager...
Non puisque les non musulmans ne le reconnaissent pas et ils sont 4/5 de l'humanité.
tout le reste c'est du baratin, on a l'habitude ...  bla bla bla La traduction française du coran - Page 2 3426640861 

Citation :
On comprend clairement par cela qu'on ne peut aucunement prétendre adorer Dieu et préserver son unicité sans honorer le prophète de l'Islam qui reste de nos jours la seule porte vers le Seuil de la divinité créatrice..
Une preuve qu'il n'a rien compris en limitant Dieu au prophète de l'islam.
Les soufis sont les seuls à proclamer l'unicité de Dieu et de sa création, sinon pour la majorité c'est une religion dualiste qui vénère le démiurge. Point barre.
Revenir en haut Aller en bas
florence_yvonne
Admin
Admin
florence_yvonne


Féminin Nombre de messages : 49329
Age : 64
Localisation : L'Hérault
Date d'inscription : 28/03/2006

La traduction française du coran - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: La traduction française du coran   La traduction française du coran - Page 2 EmptyDim 1 Déc 2013 - 10:47

Honorer le prophète de l'Islam ? moi ? jamais.
Revenir en haut Aller en bas
https://mourir-dignement.forumactif.com/
Si Mansour
Exégète
Exégète
Si Mansour


Masculin Nombre de messages : 5468
Age : 60
Localisation : Algérie
Date d'inscription : 31/01/2011

La traduction française du coran - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: La traduction française du coran   La traduction française du coran - Page 2 EmptyDim 1 Déc 2013 - 11:07

florence_yvonne a écrit:
Honorer le prophète de l'Islam ? moi ? jamais.
Chère florence Yvonne,
Consciemment ou inconsciemment, en réalité, de part votre vie libre actuelle vous ne faites que cela. Quiconque étudie soigneusement les versets coraniques descendus dans les moments ou l'homme ou la la femme valaient moins que rien connaîtra nécessairement que sa vie actuelle dépend des qualités morales supérieures et des comportement les plus sages qu'il est venu nous enseigner et pour lesquels il en est le précurseur. L’honorer c'est donc surtout être digne de sa haute orientation, de son modèle le plus élevé et la plus parfaite éducation pour l'humanité de tous les siècles..

Vous m'avez compris, le meilleur moyen d'honorer notre prophète pour vous c'est surtout de bien vivre dans la sérénité surtout si quelques parts l'ingratitude ne vous gêne pas..
Revenir en haut Aller en bas
florence_yvonne
Admin
Admin
florence_yvonne


Féminin Nombre de messages : 49329
Age : 64
Localisation : L'Hérault
Date d'inscription : 28/03/2006

La traduction française du coran - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: La traduction française du coran   La traduction française du coran - Page 2 EmptyDim 1 Déc 2013 - 11:14

Si Mansour a écrit:
florence_yvonne a écrit:
Honorer le prophète de l'Islam ? moi ? jamais.
Chère florence Yvonne,
Consciemment ou inconsciemment, en réalité, de part votre vie libre actuelle vous ne faites que cela. Quiconque étudie soigneusement les versets coraniques descendus dans les moments ou l'homme ou la la femme valaient moins que rien connaîtra nécessairement que sa vie actuelle dépend des qualités morales supérieures et des comportement les plus sages qu'il est venu nous enseigner et pour lesquels il en est le précurseur. L’honorer c'est donc surtout être digne de sa haute orientation, de son modèle le plus élevé et la plus parfaite éducation pour l'humanité de tous les siècles..

Vous m'avez compris, le meilleur moyen d'honorer notre prophète pour vous c'est surtout de bien vivre dans la sérénité surtout si quelques parts l'ingratitude ne vous gêne pas..
Peut-être, mais je trouve plus de divinité dans le code pénal que dans le coran ou encore la bible.

Et que vient faire l'ingratitude la dedans ?
Revenir en haut Aller en bas
https://mourir-dignement.forumactif.com/
Si Mansour
Exégète
Exégète
Si Mansour


Masculin Nombre de messages : 5468
Age : 60
Localisation : Algérie
Date d'inscription : 31/01/2011

La traduction française du coran - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: La traduction française du coran   La traduction française du coran - Page 2 EmptyDim 1 Déc 2013 - 11:21

florence_yvonne a écrit:
que vient faire l'ingratitude la dedans ?
Chère Florence Yvonne,
Je vous ai expliqué que lorsque l'homme et la femme valaient moins que rien, c'est grâce au combat du valeureux prophète que votre sa vie actuelle connait tant de bonheur et bat son plein.. Effectivement tout cela dépend des qualités morales supérieures et des comportement les plus sages qu'il est venu nous enseigner et pour lesquels il en est le véritable précurseur.

Saisir cela et ne pas l'honorer, n'est-ce pas agir en parfaite ingratitude, ne le voyez vous pas clairement..
Revenir en haut Aller en bas
Attila
Expert
Expert



Masculin Nombre de messages : 2778
Age : 72
Localisation : Ici et ailleurs
Date d'inscription : 02/12/2011

La traduction française du coran - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: La traduction française du coran   La traduction française du coran - Page 2 EmptyDim 1 Déc 2013 - 11:30

Si Mansour a écrit:
Vous m'avez compris, l’exagération ne se situe aucunement au niveau de l'amour d'un prophète mais tout simplement dans les convictions religieuses que l'on se fait de Dieu et de son lien avec ses prophètes..
Rendez plutôt au prophète ce qui appartient au prophète, à dieu ce qui appartient à dieu... comme vous rendez à attila ce qui appartient à attila Wink  
Ainsi...
41.Celui qui reçoit un prophète en qualité de prophète recevra une récompense de prophète... mais celui qui reçoit un ultime prophète en qualité de dieu, quelle récompense peut-il attendre ?
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




La traduction française du coran - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: La traduction française du coran   La traduction française du coran - Page 2 EmptyDim 1 Déc 2013 - 12:41

N'importe quoi ! La traduction française du coran - Page 2 717651 que vient faire votre prophète dans la morale individuelle ? Que l'on adhère aux valeurs chrétiennes qui sont universelles sans appartenir à une religion, ça oui, c'est possible, mais comparé à JC votre prophète n'a rien amené de nouveau et de positif à l'humanité !
Revenir en haut Aller en bas
sfi
modérateur
modérateur
sfi


Masculin Nombre de messages : 2278
Age : 51
Localisation : Maroc
Date d'inscription : 22/06/2012

La traduction française du coran - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: La traduction française du coran   La traduction française du coran - Page 2 EmptyDim 1 Déc 2013 - 13:16

Le coran est explicite a ce sujet. Le seul etre digne de la sacralisation et de l'adoration c'est Dieu createur de toutes choses. Tous les etres humains y compris les prophetes sont des creatures, donc perfectibles quel que soit leur degre de bonte.
L'idee de l'adoration du prophete SWS est une idee qui a ete vendue par les differents clerges du monde musulman pour un but politique bien precis.
Ce but est de definir les textes de la sunna aussi comme verite immuable et intemporelle. Ce stratageme était necessaire pour eux afin de vendre leurs dogmes generalement retrogrades et justifiant l'installation de systemes et de regimes archaiques et hors de notre temps. C'est de la politique politicienne puremment et simplement et qui en plus est contradictoire avec le message coranique.
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




La traduction française du coran - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: La traduction française du coran   La traduction française du coran - Page 2 EmptyDim 1 Déc 2013 - 13:46

Le mélange du coran messages religieux est confondu avec le coran propagande politique, c'est l'intérêt de ceux qui veulent semer la confusion.
C'est malheureux de voir cet imbroglio spécieux.
Revenir en haut Aller en bas
florence_yvonne
Admin
Admin
florence_yvonne


Féminin Nombre de messages : 49329
Age : 64
Localisation : L'Hérault
Date d'inscription : 28/03/2006

La traduction française du coran - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: La traduction française du coran   La traduction française du coran - Page 2 EmptyDim 1 Déc 2013 - 15:08

Si Mansour a écrit:
florence_yvonne a écrit:
que vient faire l'ingratitude la dedans ?
Chère Florence Yvonne,
Je vous ai expliqué que lorsque l'homme et la femme valaient moins que rien, c'est grâce au combat du valeureux prophète  que votre sa vie actuelle connait tant de bonheur et bat son plein.. Effectivement tout cela dépend des qualités morales supérieures et des comportement les plus sages qu'il est venu nous enseigner et pour lesquels il en est le véritable précurseur.

Saisir cela et ne pas l'honorer, n'est-ce pas agir en parfaite ingratitude, ne le voyez vous pas clairement..
Jamais l'homme et la femme n'ont valus moins que rien, Dieu s'est donné la peine de nous créer, c'est pas rien quand même.

Je donne à Dieu ce qu'il m'a demandé, c'est à dire rien.
Revenir en haut Aller en bas
https://mourir-dignement.forumactif.com/
l'intondable
Exégète
Exégète
l'intondable


Masculin Nombre de messages : 6408
Age : 74
Localisation : Europe
Date d'inscription : 06/11/2010

La traduction française du coran - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: La traduction française du coran   La traduction française du coran - Page 2 EmptyDim 1 Déc 2013 - 15:57

sfi a écrit:
Le coran est explicite a ce sujet. Le seul etre digne de la sacralisation et de l'adoration c'est Dieu createur de toutes choses. Tous les etres humains y compris les prophetes sont des creatures, donc perfectibles quel que soit leur degre de bonte.
L'idee de l'adoration du prophete SWS est une idee qui a ete vendue par les differents clerges du monde musulman pour un but politique bien precis.
Ce but est de definir les textes de la sunna aussi comme verite immuable et intemporelle. Ce stratageme était necessaire pour eux afin de vendre leurs dogmes generalement retrogrades et justifiant l'installation de systemes et de regimes archaiques et hors de notre temps. C'est de la politique politicienne puremment et simplement et qui en plus est contradictoire avec le message coranique.
Tu me rassures, sfi. J'étais sur le point de demander à si mansour ce qui rendait si sacré des gens qui ne sont connectés au prophète que par le lien du sang (parents, frères, soeurs, neveux, beau-frères, cousins, etc.), sans qu'ils aient reçu le moindre contact avec dieu eux-mêmes.
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




La traduction française du coran - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: La traduction française du coran   La traduction française du coran - Page 2 EmptyDim 1 Déc 2013 - 20:23

Si Mansour a écrit:
Consciemment ou inconsciemment, en réalité, de part votre vie libre actuelle vous ne faites que cela. Quiconque étudie soigneusement les versets coraniques descendus dans les moments ou l'homme ou la la femme valaient moins que rien connaîtra nécessairement que sa vie actuelle dépend des qualités morales supérieures et des comportement les plus sages qu'il est venu nous enseigner et pour lesquels il en est le précurseur. L’honorer c'est donc surtout être digne de sa haute orientation, de son modèle le plus élevé et la plus parfaite éducation pour l'humanité de tous les siècles..
ce
Vous m'avez compris, le meilleur moyen d'honorer notre prophète pour vous c'est surtout de bien vivre dans la sérénité surtout si quelques parts l'ingratitude ne vous gêne pas..
Si Mansour, vénérer le prophète de l'islam comme tu le fais, au point de le mettre "presque" sur le même piédestal que Dieu, frise ce qu'on appelle "al_chirk" en islam, ce qui veut dire donner un associé Dieu. Comme tu le sais, selon la religion musulmane, la seule chose que Dieu ne pardonne pas, c'est de Lui donner un associé. Il y a un verset coranique qui dit textuellement : "Dieu ne pardonne pas qu'on Lui donne un associé et Il pardonne tout le reste à qui Il veut."

Quel que soit l'amour que l'on peut avoir envers son prophète, il ne faut jamais oublier une chose, il ne s'agit que d'un être humain comme les autres, avec ses qualités et ses défauts, avec ses points forts et ses points faibles.
Revenir en haut Aller en bas
l'intondable
Exégète
Exégète
l'intondable


Masculin Nombre de messages : 6408
Age : 74
Localisation : Europe
Date d'inscription : 06/11/2010

La traduction française du coran - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: La traduction française du coran   La traduction française du coran - Page 2 EmptyLun 2 Déc 2013 - 20:22

petite question entre parenthèses (si dieu ne pardonne pas tel crime, pourquoi n'envoie-t'il pas si mansour directement en enfer? Après tout, maintenant que le crime est fait, rien ne pourra le défaire et rien de ce que fera si mansour le pardonnera. Donc c'est inutile qu'il reste dans cette période d'épreuve. Alors pourquoi si mansour est encore vivant?)
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




La traduction française du coran - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: La traduction française du coran   La traduction française du coran - Page 2 EmptyLun 2 Déc 2013 - 21:24

... toujours selon la religion musulmane, l'enfer, au sens propre du terme, n'a pas encore ouvert ses portes et par conséquent, personne ne pourra y être envoyé pour l'instant. Les portes de l'enfer (et du paradis) ne seront ouvertes qu'après la fin du monde.

Par ailleurs, tant qu'un être humain est vivant sur Terre et ce jusqu'à la dernière minute de sa vie, il aura toujours la possibilité de se repentir, de changer d'attitude et de comportement ... et donc d'être pardonné pour ses erreurs (quelles qu'elles soient) et être ainsi agréé par Dieu.


Dernière édition par Brahim le Lun 2 Déc 2013 - 21:33, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
l'intondable
Exégète
Exégète
l'intondable


Masculin Nombre de messages : 6408
Age : 74
Localisation : Europe
Date d'inscription : 06/11/2010

La traduction française du coran - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: La traduction française du coran   La traduction française du coran - Page 2 EmptyLun 2 Déc 2013 - 21:30

sauf que là, on parle de l'erreur impardonnable.
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




La traduction française du coran - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: La traduction française du coran   La traduction française du coran - Page 2 EmptyLun 2 Déc 2013 - 21:37

L'erreur (d'associer quelqu'un à Dieu) est impardonnable pour une personne qui persiste dans son erreur jusqu'à sa mort. Mais si cette personne se repentit à un moment ou un autre de sa vie, son erreur pourra être pardonnée.
Selon la religion musulmane, les humains ne seront jugés qu'après leur mort. Tant qu'ils sont vivants, ils ont la possibilité de se repentir et de changer ... et d'être pardonnés.
Revenir en haut Aller en bas
l'intondable
Exégète
Exégète
l'intondable


Masculin Nombre de messages : 6408
Age : 74
Localisation : Europe
Date d'inscription : 06/11/2010

La traduction française du coran - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: La traduction française du coran   La traduction française du coran - Page 2 EmptyLun 2 Déc 2013 - 21:50

ça veut donc dire que toutes les erreurs que je fais, tant que ce n'est pas l'erreur impardonnable, je pourrai toujours me les faire pardonner après ma mort. Cool. Pas besoin d'être musulman, alors. Si dieu existerait vraiment et que mahomet était vraiment son prophète, je n'aurais qu'à me repentir après ma mort, constatant la réalité.
Relax!
Revenir en haut Aller en bas
Loganj
Exégète
Exégète
Loganj


Masculin Nombre de messages : 12270
Age : 56
Localisation : Flandres Romanes .
Date d'inscription : 19/11/2013

La traduction française du coran - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: La traduction française du coran   La traduction française du coran - Page 2 EmptyLun 2 Déc 2013 - 22:40




EV selon St Marc - 3 .


Voici les douze qu'il établit: Simon, qu'il nomma Pierre;
3.17
Jacques, fils de Zébédée, et Jean, frère de Jacques, auxquels il donna le nom de Boanergès, qui signifie fils du tonnerre;
3.18
André; Philippe; Barthélemy; Matthieu; Thomas; Jacques, fils d'Alphée; Thaddée; Simon le Cananite;
3.19
et Judas Iscariot, celui qui livra Jésus.
3.20
Ils se rendirent à la maison, et la foule s'assembla de nouveau, en sorte qu'ils ne pouvaient pas même prendre leur repas.
3.21
Les parents de Jésus, ayant appris ce qui se passait, vinrent pour se saisir de lui; car ils disaient: Il est hors de sens.
3.22
Et les scribes, qui étaient descendus de Jérusalem, dirent: Il est possédé de Béelzébul; c'est par le prince des démons qu'il chasse les démons.
3.23
Jésus les appela, et leur dit sous forme de paraboles: Comment Satan peut-il chasser Satan?
3.24
Si un royaume est divisé contre lui-même, ce royaume ne peut subsister;
3.25
et si une maison est divisée contre elle-même, cette maison ne peut subsister.
3.26
Si donc Satan se révolte contre lui-même, il est divisé, et il ne peut subsister, mais c'en est fait de lui.
3.27
Personne ne peut entrer dans la maison d'un homme fort et piller ses biens, sans avoir auparavant lié cet homme fort; alors il pillera sa maison.
3.28
Je vous le dis en vérité, tous les péchés seront pardonnés aux fils des hommes, et les blasphèmes qu'ils auront proférés;
3.29
mais quiconque blasphémera contre le Saint Esprit n'obtiendra jamais de pardon: il est coupable d'un péché éternel.
Revenir en haut Aller en bas
l'intondable
Exégète
Exégète
l'intondable


Masculin Nombre de messages : 6408
Age : 74
Localisation : Europe
Date d'inscription : 06/11/2010

La traduction française du coran - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: La traduction française du coran   La traduction française du coran - Page 2 EmptyLun 2 Déc 2013 - 22:44

c'est quand même cruel. Il est si facile de blasphémer contre le saint esprit, il n'y a aucun avertissement, et la sanction est éternelle. Tu parles d'une punition disproportionnée!
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




La traduction française du coran - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: La traduction française du coran   La traduction française du coran - Page 2 EmptyMar 3 Déc 2013 - 10:11

Brahim a écrit:
L'erreur (d'associer quelqu'un à Dieu) est impardonnable pour une personne qui persiste dans son erreur jusqu'à sa mort. Mais si cette personne se repentit à un moment ou un autre de sa vie, son erreur pourra être pardonnée.
Selon la religion musulmane, les humains ne seront jugés qu'après leur mort. Tant qu'ils sont vivants, ils ont la possibilité de se repentir et de changer ... et d'être pardonnés.
Je trouve que l'unicité de Dieu dans une religion qui a un rapport aussi dualiste avec Dieu que l'islam ne veut rien dire du moins personnellement, je ne comprends pas ce que cela veut dire. Ceux qui ont médité sur l'unicité, en sont arrivés à la conclusion que l'unicité dépasse le concept d'un dieu créateur et de sa création, ou ses créatures qui est tout le contraire de l'unicité. Je crois savoir que seuls les soufis ont poussé cette logique à fond. Si cela signifie qu'il y a un dieu suprême au sommet d'une hiérarchie d'anges, de puissances célestes qu'il ne faut pas placer au même niveau, ce n'est pas le sens que je donne à l'unicité. La traduction française du coran - Page 2 7999 
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




La traduction française du coran - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: La traduction française du coran   La traduction française du coran - Page 2 EmptyMar 3 Déc 2013 - 12:17

l'intondable a écrit:
ça veut donc dire que toutes les erreurs que je fais, tant que ce n'est pas l'erreur impardonnable, je pourrai toujours me les faire pardonner après ma mort. Cool. Pas besoin d'être musulman, alors. Si dieu existerait vraiment et que mahomet était vraiment son prophète, je n'aurais qu'à me repentir après ma mort, constatant la réalité.
Relax!
Oui, selon la compréhension exotérique de la religion musulmane, toutes les erreurs peuvent être pardonnées (y compris celle d’associer quelqu’un à Dieu), A CONDITION que l’être concerné se repentisse sincèrement devant Dieu  (pour les erreurs qu’il aurait commises envers Lui) et demande pardon à toutes les personnes envers qui il aurait fait du mal. Il est impossible de simuler dans le repentir car Dieu sait parfaitement ce qui se passe au fin fond de chacun. Tout cela devrait se faire AVANT la mort, car après celle-ci, le « dossier » de la personne est définitivement clôturé et il ne pourra plus rien y ajouter ni retrancher … à quelques exceptions près.

En effet, toujours selon la compréhension exotérique de religion musulmane, la situation d'un humain peut encore s’améliorer, même après sa mort, dans trois cas de figure :
- Si, durant sa vie terrestre, il a fait des découvertes scientifiques bénéfiques à l'humanité (découverte d’un médicament qui guérit une maladie par exemple). Tant que les humains continueront à bénéficier de cette découverte, il continuera à percevoir des "dividendes" spirituels dans l’au-delà.
- Si, durant sa vie terrestre, il a utilisé son argent ou son labeur dans un but humanitaire (les restos du cœur par exemple). Tant que cette œuvre humanitaire continuera à fonctionner, il en percevra des bénéfices pour sa vie dans l’au-delà.
- Si, avant de mourir, il a laissé des enfants bien élevés et qui agissent pour le bien de la société. Le parent défunt continuera à bénéficier des bonnes actions de ses enfants.
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




La traduction française du coran - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: La traduction française du coran   La traduction française du coran - Page 2 EmptyMar 3 Déc 2013 - 12:25

JR a écrit:

Je trouve que l'unicité de Dieu dans une religion qui a un rapport aussi dualiste avec Dieu que l'islam ne veut rien dire du moins personnellement, je ne comprends pas ce que cela veut dire. Ceux qui ont médité sur l'unicité, en sont arrivés à la conclusion que l'unicité dépasse le concept d'un dieu créateur et de sa création, ou ses créatures qui est tout le contraire de l'unicité. Je crois savoir que seuls les soufis ont poussé cette logique à fond. Si cela signifie qu'il y a un dieu suprême au sommet d'une hiérarchie d'anges, de puissances célestes qu'il ne faut pas placer au même niveau, ce n'est pas le sens que je donne à l'unicité.  La traduction française du coran - Page 2 7999 
Je comprend ta réaction JR.
Les explications que j'ai données plus haut, sont celles de la compréhension exotérique de la religion musulmane.
La compréhension ésotérique de l'islam (la mienne) est encore différente.
Revenir en haut Aller en bas
sfi
modérateur
modérateur
sfi


Masculin Nombre de messages : 2278
Age : 51
Localisation : Maroc
Date d'inscription : 22/06/2012

La traduction française du coran - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: La traduction française du coran   La traduction française du coran - Page 2 EmptyMar 3 Déc 2013 - 12:33

Il faut juste faire la distinction entre unicite et unification. Un ensemble peut etre en soit unique, même s'il est compose d'elements multiples. Elements qu'on pourrait unifier selon certains criteres donnes.
Revenir en haut Aller en bas
Si Mansour
Exégète
Exégète
Si Mansour


Masculin Nombre de messages : 5468
Age : 60
Localisation : Algérie
Date d'inscription : 31/01/2011

La traduction française du coran - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: La traduction française du coran   La traduction française du coran - Page 2 EmptyMar 3 Déc 2013 - 14:21

l'intondable a écrit:
maintenant que le crime est fait, rien ne pourra le défaire et rien de ce que fera si mansour le pardonnera.
Cher l'intondable,
Il est révélé dans le Coran que le pardon est un trait de moralité supérieur pour tout humain alors que serais-ce pour la divinité.... Selon une étude sociale effectuée récemment la dépression et le stress sont observés moins fréquemment chez les personnes qui pardonnent.. Le pardon, nous venons de le voir, est donc très équitable du fait qu'il est plus bénéfique a celui qui le donne malgré le tort qu'on lui fait qu'a celui qui le reçoit.. Eh oui quand on ne pardonne pas, ceci va nous ronger.... Concernant le pardon divin Allah dit dans le Coran 39:53: "Dis : “ô Mes serviteurs qui avez commis des excès à votre propre détriment, ne désespérez pas de la miséricorde d'Allah. Car Allah pardonne tous les péchés. Oui, c'est Lui le Pardonneur, le Très Miséricordieux”...

Maintenant de quel crime suis-je accusé.. D'aimer Dieu, son prophète et toute l'humanité avec toute la force de mon coeur.. Non, mes amis, l'association ne se situe point au niveau de l'amour quel que soit sa profondeur.. La centralité du Prophète et des saints dans la profession de foi doit cependant être correctement comprise, sous peine de sortie de la Voie droite.. Le Très-Haut a dit en ce sens dans coran 9.24 « Dis: «Si vos pères, vos fils, vos frères, vos épouses, votre clan, des biens que vous vous êtes acquis, un négoce dont vous craignez le déclin et des demeures dont vous êtes contents sont plus aimés de vous que Dieu, Son Messager et l’effort sur Son chemin, alors morfondez-vous. » ..Nous voyons clairement que l’exagération ou l'association dans cette situation ne se situe donc point au niveau de l'Amour et des battements du Coeur qui se doivent plutôt d’être de plus en plus grands et dans un essor permanent, mais elle se situe seulement comme nous venons de l'expliquer dans la profession de foi.. On ne peut point passer a l'associationnisme pour cause d'amour du prophète quand on comprend que c'est bien par son biais, qu'Allah a sorti les hommes des abîmes des ténèbres et de l’ignorance pour les élever sur les marches du savoir et de la lumière...

Ce ne sont donc que certaines visions erronées qui pensent que cet amour constitue également une association or il n'en est aucunement question.. Les compagnons aimaient avec force le prophète vénéré et ne voulaient pas se séparer de lui ne serait-ce que l'espace de quelques instants.. Mais si l'accusation a mon encontre est tellement nécessaire alors mes délits sont tellement importants ailleurs que dans l'amour que vous tomberez dans l'embarras du choix...


Revenir en haut Aller en bas
Si Mansour
Exégète
Exégète
Si Mansour


Masculin Nombre de messages : 5468
Age : 60
Localisation : Algérie
Date d'inscription : 31/01/2011

La traduction française du coran - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: La traduction française du coran   La traduction française du coran - Page 2 EmptyMar 3 Déc 2013 - 14:44

Brahim a écrit:
Si Mansour, vénérer le prophète de l'islam comme tu le fais, au point de le mettre "presque" sur le même piédestal que Dieu, frise ce qu'on appelle "al_chirk" en islam, ce qui veut dire donner un associé Dieu..
Cher Brahim,
C'est le Coran et la Sunna qui précisent avec force que l’amour du prophète est une station divine, l’Amour du prophète est supérieur à toutes les richesses de ce bas monde et de l'autre. L’association, comme je l'ai précisé dans mon précédent message, ne se situe aucunement au niveau de l'amour mais tout simplement dans les convictions religieuses que l'on se fait de Dieu ou de ses prophètes.. Quand l'unicité de Dieu est préservée dans la profession de foi, alors quel que soit la profondeur du degré d'amour, le croyant se doit de se sentir toujours en état de manquement d'amour vu le bien-aimé mérite toujours encore plus..On ne peut pas être plus explicité.. Mais pourquoi a chaque fois vouloir faire cet amour sur le même piédestal qu'avec la divinité..

Si vous aviez profondément lu l'histoire de l'Islam vous auriez compris de vous-mêmes que cette approche du prophète vénéré ne s’arrête pas seulement a son vivant.. La sunna nous révèle que blessé et conscient que sa mort approchait Omar Ibn Elkhattab dit à son fils Abdullah: "Va demander à la mère des fidèles Aicha, de me donner la permission d’être enterré dans sa maison à côté de mes deux compagnons, le Prophète et Abu Bakr. « 'Abd Allâh salua 'Â'icha et demanda la permission d'entrer... En entrant chez elle, il l'a trouva assise et pleurant. "Omar, lui dit-il, t'adresse le salut et demande l'autorisation d'être enterré près de ses deux compagnons! - Je désirais cela pour moi-même, répondit' Â'icha, mais quand même je le préfère aujourd'hui à ma propre personne."...

Pourquoi Omar Compagnon du prophète et deuxième calife de l'Islam a t-il désiré être enterré a coté du prophète.. Pourquoi Aïcha avait-elle prévu cette place pour elle a coté de la tombe du prophète.. Est-ce de l’exagération dans le culte du prophète.. Est-ce de l'associationnisme ou de la pure ferveur religieuse.. Pourquoi cet attachement profond a un homme mort.. On comprend plutôt par cela qu'on ne peut aucunement prétendre adorer Dieu sans honorer le prophète, c'est-à-dire se conformer de la façon la plus rigoureuse à l'"excellent modèle" qu'il incarne et, par voie de conséquence, obéir de la manière la plus stricte à la loi divine et de se tenir constamment corps et âme a ses cotés..

Mon ami Brahim, les choses deviennent encore plus grandes lorsqu'on sait que même au paradis les compagnons ne désirent qu'être a coté du valeureux prophète..La plus éminente des grâces en islam qui sera accordée aux gens du paradis lorsqu'ils seront au paradis c'est qu'ils verront Leur Seigneur alors qu'ils sont aux cotés du messager de Dieu. Les saints musulmans ont de tout temps pleuré suite a l'attente de voir Dieu tout puissant et son prophète vénéré..

Un homme totalement amaigri par l'amour du prophète, rapporte Aîcha l’épouse du Prophète, vint voir le Messager de Dieu et dit : « Tu es plus aimé de moi que ma famille et tous mes biens. Chez moi je me souviens de toi et je ne puis me retenir de venir et de te regarder. Mais j’ai pensé à ma mort et à ta mort et j’ai réalisé que lorsque tu rentreras au paradis tu seras élevé en compagnie des Prophètes et que si j’y rentre, je ne pourrai plus te voir. ». Dieu révéla alors : « Celui qui obéit à Dieu et Son Messager sera avec ceux comblés du bienfait de Dieu dont les Prophètes, les véridiques, les martyrs et les pieux. Et quelle excellente compagnie !».

Pourquoi ce compagnon se plaint-il alors qu'il soit même a l'intérieur du paradis dans des délices éternels. Le paradis aussi large possible détenant tout les bonheurs ne lui suffit donc pas. Effectivement pour lui et je ne vous le cache pas pour tout les amoureux du prophète vénéré également leur grand paradis c'est voir le prophète Mohamed que le salut soit sur lui et vivre sous sa bénédiction. L'amour pour Dieu, doit pour être réel, se traduire par l’imitation confiante du Prophète. L’imitation gestuelle et superficielle ne suffit pas a elle seule, il faut, en outre, l'imitation de l'intérieur et la sympathie parfaite et totale du cœur pour le prophète vénéré....

Si je dis et je répète tout cela ce n'est que pour parvenir a faire comprendre que toute traduction du Coran qui ne prendra pas cela en considération sera tout simplement rejetée et considérée comme nulle et non avenue
Revenir en haut Aller en bas
Loganj
Exégète
Exégète
Loganj


Masculin Nombre de messages : 12270
Age : 56
Localisation : Flandres Romanes .
Date d'inscription : 19/11/2013

La traduction française du coran - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: La traduction française du coran   La traduction française du coran - Page 2 EmptyMar 3 Déc 2013 - 18:42




l'intondable a écrit:
c'est quand même cruel. Il est si facile de blasphémer contre le saint esprit, il n'y a aucun avertissement, et la sanction est éternelle. Tu parles d'une punition disproportionnée!

L'intondable:


Désigné par le prophète Jésus et en l'occurence , si le père est apparemment solaire et situé au delà en des cieux invisibles aux profanes , mais aussi en soi sis en nous-mêmes et que le fils ( de l'homme ) est terrestre et situé en deça aux plans de la troisième dimension visible aux humains , alors le Saint Esprit lui demeure une énigme parfaite pour nos amis matérialistes . Celui-ci la troisième présence ( le st esprit ) fait emerger des polémiques intrigantes à son sujet dont aucun ne peut et ne sait comprendre et s'en dépétrer , sauf bien entendu quelques minorités cathariennes ou autre cellules thésophiques qui tentent d'en expliquer la forme et le fonctionnement mais sans succès , par conséquent le monde profane s'insurge en bref , sans succès également .
Pourtant il s'agit bien de l'âme dont parle Jésus qu'il ne faut pas refouler , renier ou rejeter dans une hypothèse absurde et rationellement vérouillée , surtout si l'on n'en a conscience et de son existence puis de sa présence et même de son omniprésence active et interventionniste ,de son action providentielle qui d'un point de vue spirituel est basée sur l'abnégation de soi et l'assistance portée aux autres . De ce fait le Christ affirme que quiconque se permettrait de déstabiliser cette action serait en état de pêcher contre l'auteur de l'acte ; ( le st esprit , l'âme distinct ) .
Ainsi s'interposer à l'action de l'âme consciente n'est pas pardonnable , mais encore faut-il préciser ce que veut dire cette stance punitive , d'une extrême absurdité car comment survivre à une telle condamnation de la part du créateur ce n'est même pas pensable et c'est donc faux .
Pécher contre le st esprit veut dire ; s'en éloigner et tomber dans les vicissitudes de la vie , subir des retour de chocs , cela ne va pas plus loin sauf si cette erreur se propage à travers tous les humains , de là une mise en garde des ( prophètes ) ; mis entre parenthèses ce qui importe peu .

Dans le coran on en parle aussi en français .









Un retour de bâton ou une tomate en pleine face ... pour paraboliser La traduction française du coran - Page 2 00201 
Revenir en haut Aller en bas
l'intondable
Exégète
Exégète
l'intondable


Masculin Nombre de messages : 6408
Age : 74
Localisation : Europe
Date d'inscription : 06/11/2010

La traduction française du coran - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: La traduction française du coran   La traduction française du coran - Page 2 EmptyMer 4 Déc 2013 - 9:58

Brahim a écrit:
l'intondable a écrit:
ça veut donc dire que toutes les erreurs que je fais, tant que ce n'est pas l'erreur impardonnable, je pourrai toujours me les faire pardonner après ma mort. Cool. Pas besoin d'être musulman, alors. Si dieu existerait vraiment et que mahomet était vraiment son prophète, je n'aurais qu'à me repentir après ma mort, constatant la réalité.
Relax!
Oui, selon la compréhension exotérique de la religion musulmane, toutes les erreurs peuvent être pardonnées (y compris celle d’associer quelqu’un à Dieu), A CONDITION que l’être concerné se repentisse sincèrement devant Dieu  (pour les erreurs qu’il aurait commises envers Lui) et demande pardon à toutes les personnes envers qui il aurait fait du mal. Il est impossible de simuler dans le repentir car Dieu sait parfaitement ce qui se passe au fin fond de chacun. Tout cela devrait se faire AVANT la mort, car après celle-ci, le « dossier » de la personne est définitivement clôturé et il ne pourra plus rien y ajouter ni retrancher … à quelques exceptions près.

En effet, toujours selon la compréhension exotérique de religion musulmane, la situation d'un humain peut encore s’améliorer, même après sa mort, dans trois cas de figure :
- Si, durant sa vie terrestre, il a fait des découvertes scientifiques bénéfiques à l'humanité (découverte d’un médicament qui guérit une maladie par exemple). Tant que les humains continueront à bénéficier de cette découverte, il continuera à percevoir des "dividendes" spirituels dans l’au-delà.
- Si, durant sa vie terrestre, il a utilisé son argent ou son labeur dans un but humanitaire (les restos du cœur par exemple). Tant que cette œuvre humanitaire continuera à fonctionner, il en percevra des bénéfices pour sa vie dans l’au-delà.
- Si, avant de mourir, il a laissé des enfants bien élevés et qui agissent pour le bien de la société. Le parent défunt continuera à bénéficier des bonnes actions de ses enfants.
dans ce cas, je ne vois aucune différence entre le crime impardonnable et un autre péché. Ils sont tous pardonnables si on se repent avant notre mort, et ils sont tous définitifs après notre mort. À quoi bon parler d'un péché particulier que dieu ne pardonne pas si tous les péchés sont pareils?
Revenir en haut Aller en bas
l'intondable
Exégète
Exégète
l'intondable


Masculin Nombre de messages : 6408
Age : 74
Localisation : Europe
Date d'inscription : 06/11/2010

La traduction française du coran - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: La traduction française du coran   La traduction française du coran - Page 2 EmptyMer 4 Déc 2013 - 10:01

Si Mansour a écrit:
l'intondable a écrit:
maintenant que le crime est fait, rien ne pourra le défaire et rien de ce que fera si mansour le pardonnera.
Cher l'intondable,
Il est révélé dans le Coran que le pardon est un trait de moralité supérieur pour tout humain alors que serais-ce pour la divinité.... Selon une étude sociale effectuée récemment la dépression et le stress sont observés moins fréquemment chez les personnes qui pardonnent.. Le pardon, nous venons de le voir, est donc très équitable du fait qu'il est plus bénéfique a celui qui le donne malgré le tort qu'on lui fait qu'a celui qui le reçoit.. Eh oui quand on ne pardonne pas, ceci va nous ronger.... Concernant le pardon divin Allah dit dans le Coran 39:53: "Dis : “ô Mes serviteurs qui avez commis des excès à votre propre détriment, ne désespérez pas de la miséricorde d'Allah. Car Allah pardonne tous les péchés. Oui, c'est Lui le Pardonneur, le Très Miséricordieux”...

Maintenant de quel crime suis-je accusé.. D'aimer Dieu, son prophète et toute l'humanité avec toute la force de mon coeur.. Non, mes amis, l'association ne se situe point au niveau de l'amour quel que soit sa profondeur.. La centralité du Prophète et des saints dans la profession de foi doit cependant être correctement comprise, sous peine de sortie de la Voie droite.. Le Très-Haut a dit en ce sens dans coran 9.24 « Dis: «Si vos pères, vos fils, vos frères, vos épouses, votre clan, des biens que vous vous êtes acquis, un négoce dont vous craignez le déclin et des demeures dont vous êtes contents sont plus aimés de vous que Dieu, Son Messager et l’effort sur Son chemin, alors morfondez-vous. » ..Nous voyons clairement que l’exagération ou l'association dans cette situation ne se situe donc point au niveau de l'Amour et des battements du Coeur qui se doivent plutôt d’être de plus en plus grands et dans un essor permanent, mais elle se situe seulement comme nous venons de l'expliquer dans la profession de foi.. On ne peut point passer a l'associationnisme pour cause d'amour du prophète quand on comprend que c'est bien par son biais, qu'Allah a sorti les hommes des abîmes des ténèbres et de l’ignorance pour les élever sur les marches du savoir et de la lumière...

Ce ne sont donc que certaines visions erronées qui pensent que cet amour constitue également une association or il n'en est aucunement question.. Les compagnons aimaient avec force le prophète vénéré et ne voulaient pas se séparer de lui ne serait-ce que l'espace de quelques instants.. Mais si l'accusation a mon encontre est tellement nécessaire alors mes délits sont tellement importants ailleurs que dans l'amour que vous tomberez dans l'embarras du choix...
Le crime dont tu es accusé est celui de mettre le prophète comme associé à Allah.
Revenir en haut Aller en bas
Attila
Expert
Expert



Masculin Nombre de messages : 2778
Age : 72
Localisation : Ici et ailleurs
Date d'inscription : 02/12/2011

La traduction française du coran - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: La traduction française du coran   La traduction française du coran - Page 2 EmptyMer 4 Déc 2013 - 10:34

L'Intondable a écrit:
dans ce cas, je ne vois aucune différence entre le crime impardonnable et un autre péché. Ils sont tous pardonnables si on se repent avant notre mort, et ils sont tous définitifs après notre mort. À quoi bon parler d'un péché particulier que dieu ne pardonne pas si tous les péchés sont pareils?
Selon moi pécher contre l'esprit-saint, et de manière blasphématoire, consiste à se tenir activement et publiquement dans un discours religieux en opposition avec une vérité révélée à laquelle le pécheur /déviant se substitue de manière consciente et obstinée.
Ce serait le genre de truc qui laisserait des traces même dans une future vie éternelle sous la forme d'un boulet honteux...
Revenir en haut Aller en bas
l'intondable
Exégète
Exégète
l'intondable


Masculin Nombre de messages : 6408
Age : 74
Localisation : Europe
Date d'inscription : 06/11/2010

La traduction française du coran - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: La traduction française du coran   La traduction française du coran - Page 2 EmptyMer 4 Déc 2013 - 10:37

dans ce cas, tous les non-chrétiens affirmés ont fait le péché contre le saint esprit.

Et "activement et publiquement", ça veut dire quoi? Combien de personnes au minimum? Avec quelle activité?
Revenir en haut Aller en bas
Attila
Expert
Expert



Masculin Nombre de messages : 2778
Age : 72
Localisation : Ici et ailleurs
Date d'inscription : 02/12/2011

La traduction française du coran - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: La traduction française du coran   La traduction française du coran - Page 2 EmptyMer 4 Déc 2013 - 10:55

L'Intondable a écrit:
dans ce cas, tous les non-chrétiens affirmés ont fait le péché contre le saint esprit.
Oui mais pas seulement, les chrétiens sont aussi concernés dans la mesure où leur théologie dévie du critère purement christique.

Citation :
Et "activement et publiquement", ça veut dire quoi? Combien de personnes au minimum? Avec quelle activité?
"activement et publiquement" càd en impliquant son cœur et sa raison de manière personnelle au sein d'une institution publique.

Revenir en haut Aller en bas
florence_yvonne
Admin
Admin
florence_yvonne


Féminin Nombre de messages : 49329
Age : 64
Localisation : L'Hérault
Date d'inscription : 28/03/2006

La traduction française du coran - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: La traduction française du coran   La traduction française du coran - Page 2 EmptyMer 4 Déc 2013 - 12:52

Je me demande s'il est vraiment utile de traduire un ouvrage qui est réputé intraduisible.
Revenir en haut Aller en bas
https://mourir-dignement.forumactif.com/
Invité
Invité




La traduction française du coran - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: La traduction française du coran   La traduction française du coran - Page 2 EmptyMer 4 Déc 2013 - 15:31

Attila a écrit:
L'Intondable a écrit:
dans ce cas, je ne vois aucune différence entre le crime impardonnable et un autre péché. Ils sont tous pardonnables si on se repent avant notre mort, et ils sont tous définitifs après notre mort. À quoi bon parler d'un péché particulier que dieu ne pardonne pas si tous les péchés sont pareils?
Selon moi pécher contre l'esprit-saint, et de manière blasphématoire, consiste à se tenir activement et publiquement dans un discours religieux en opposition avec une vérité révélée à laquelle le pécheur /déviant se substitue de manière consciente et obstinée.
Ce serait le genre de truc qui laisserait des traces même dans une future vie éternelle sous la forme d'un boulet honteux...  
On ne peut pas pécher par blasphème, puisque le blasphème n'est pas condamnable, au moins en France.
Si les lois permettent, qui pourrait s'y opposer ?
Revenir en haut Aller en bas
Attila
Expert
Expert



Masculin Nombre de messages : 2778
Age : 72
Localisation : Ici et ailleurs
Date d'inscription : 02/12/2011

La traduction française du coran - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: La traduction française du coran   La traduction française du coran - Page 2 EmptyMer 4 Déc 2013 - 17:36

Very Happy Exact, Juju, mais il semblerait que César et Dieu n'ont pas la même idée sur la question.
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




La traduction française du coran - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: La traduction française du coran   La traduction française du coran - Page 2 EmptyMer 4 Déc 2013 - 18:20

Et bien rendons à César ce qui appartient à César.
Revenir en haut Aller en bas
Attila
Expert
Expert



Masculin Nombre de messages : 2778
Age : 72
Localisation : Ici et ailleurs
Date d'inscription : 02/12/2011

La traduction française du coran - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: La traduction française du coran   La traduction française du coran - Page 2 EmptyMer 4 Déc 2013 - 18:26

On fait qu'ça La traduction française du coran - Page 2 16176 
Revenir en haut Aller en bas
florence_yvonne
Admin
Admin
florence_yvonne


Féminin Nombre de messages : 49329
Age : 64
Localisation : L'Hérault
Date d'inscription : 28/03/2006

La traduction française du coran - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: La traduction française du coran   La traduction française du coran - Page 2 EmptyMer 4 Déc 2013 - 18:46

Je n'oses imaginer le sort de celui qui s'amuse à blasphémer sur Allah en territoire musulman.
Revenir en haut Aller en bas
https://mourir-dignement.forumactif.com/
Invité
Invité




La traduction française du coran - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: La traduction française du coran   La traduction française du coran - Page 2 EmptyMer 4 Déc 2013 - 20:31

D'où l'intérêt de bien conserver notre démocratie et notre laïcité, seuls remparts efficaces aux extrémismes.
Revenir en haut Aller en bas
imed
Professeur
Professeur
imed


Masculin Nombre de messages : 832
Age : 39
Localisation : Ici et Maintenant
Date d'inscription : 04/04/2013

La traduction française du coran - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: La traduction française du coran   La traduction française du coran - Page 2 EmptyMer 4 Déc 2013 - 20:59

Allah n'est pas t-il pas le seul et unique juge légitime ?
Décider ou pas du blasphème d'un homme ou d'une femme, n'est-il pas pire que le blasphème lui même, a proprement parler ?
Revenir en haut Aller en bas
sfi
modérateur
modérateur
sfi


Masculin Nombre de messages : 2278
Age : 51
Localisation : Maroc
Date d'inscription : 22/06/2012

La traduction française du coran - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: La traduction française du coran   La traduction française du coran - Page 2 EmptyJeu 5 Déc 2013 - 1:44

Le concept de "blaspheme", je ne sais pas trop ce que ca veut dire. Le seul concept que je comprend bien c'est celui d'insulte. Normalement, sauf si j'ai loupe quelque chose Dieu ne devrait jamais etre insulte par l'humain puisqu'un croyant ne devrait pas le faire par respect et qu'un non croyant ne devrait pas le faire non plus puisque logiquement ca n'a pas de sens d'insulter quelque chose qui n'existe pas.

Mais bon, l'humain est plein de ressources et de surprises.
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




La traduction française du coran - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: La traduction française du coran   La traduction française du coran - Page 2 EmptyJeu 5 Déc 2013 - 8:27

Blasphémer contre dieu est une façon de montrer sa colère. Je pense qu'il y a de nombreuses colères légitimes contre dieu, ne serait-ce que celle d'avoir raté sa création.
Revenir en haut Aller en bas
florence_yvonne
Admin
Admin
florence_yvonne


Féminin Nombre de messages : 49329
Age : 64
Localisation : L'Hérault
Date d'inscription : 28/03/2006

La traduction française du coran - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: La traduction française du coran   La traduction française du coran - Page 2 EmptyJeu 5 Déc 2013 - 11:08

sfi a écrit:
Le concept de "blaspheme", je ne sais pas trop ce que ca veut dire. Le seul concept que je comprend bien c'est celui d'insulte. Normalement, sauf si j'ai loupe quelque chose Dieu ne devrait jamais etre insulte par l'humain puisqu'un croyant ne devrait pas le faire par respect et qu'un non croyant ne devrait pas le faire non plus puisque logiquement ca n'a pas de sens d'insulter quelque chose qui n'existe pas.

Mais bon, l'humain est plein de ressources et de surprises.
Mohammed était un pauvre fou.

Insulte ou blasphème ? a moins que ce ne soit les deux ?
Revenir en haut Aller en bas
https://mourir-dignement.forumactif.com/
sfi
modérateur
modérateur
sfi


Masculin Nombre de messages : 2278
Age : 51
Localisation : Maroc
Date d'inscription : 22/06/2012

La traduction française du coran - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: La traduction française du coran   La traduction française du coran - Page 2 EmptyJeu 5 Déc 2013 - 12:29

florence_yvonne a écrit:
sfi a écrit:
Le concept de "blaspheme", je ne sais pas trop ce que ca veut dire. Le seul concept que je comprend bien c'est celui d'insulte. Normalement, sauf si j'ai loupe quelque chose Dieu ne devrait jamais etre insulte par l'humain puisqu'un croyant ne devrait pas le faire par respect et qu'un non croyant ne devrait pas le faire non plus puisque logiquement ca n'a pas de sens d'insulter quelque chose qui n'existe pas.

Mais bon, l'humain est plein de ressources et de surprises.
Mohammed était un pauvre fou.

Insulte ou blasphème ? a moins que ce ne soit les deux ?
Je dirai plutot "diagnostic medical"...... Mais bon, vu qu'il y a beaucoup de medecins musulman, on aura du mal a avoir une unanimite sur ce diagnostic.
Après qui est fou et qui ne l'est pas... Difficile a dire.
Revenir en haut Aller en bas
sfi
modérateur
modérateur
sfi


Masculin Nombre de messages : 2278
Age : 51
Localisation : Maroc
Date d'inscription : 22/06/2012

La traduction française du coran - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: La traduction française du coran   La traduction française du coran - Page 2 EmptyJeu 5 Déc 2013 - 12:33

juju a écrit:
Blasphémer contre dieu est une façon de montrer sa colère. Je pense qu'il y a de nombreuses colères légitimes contre dieu, ne serait-ce que celle d'avoir raté sa création.
C'est exactement ca Juju. On juge Dieu a travers sa creation. Et elle est la toute la diffrence entre les gens. Certains voient sa creation comme une incroyable oeuvre d'art, d'autres comme une oeuvre ratee, ce qui genere de la colere. Tu as tout resume ma chere.
Revenir en haut Aller en bas
florence_yvonne
Admin
Admin
florence_yvonne


Féminin Nombre de messages : 49329
Age : 64
Localisation : L'Hérault
Date d'inscription : 28/03/2006

La traduction française du coran - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: La traduction française du coran   La traduction française du coran - Page 2 EmptyJeu 5 Déc 2013 - 13:36

sfi a écrit:
florence_yvonne a écrit:
sfi a écrit:
Le concept de "blaspheme", je ne sais pas trop ce que ca veut dire. Le seul concept que je comprend bien c'est celui d'insulte. Normalement, sauf si j'ai loupe quelque chose Dieu ne devrait jamais etre insulte par l'humain puisqu'un croyant ne devrait pas le faire par respect et qu'un non croyant ne devrait pas le faire non plus puisque logiquement ca n'a pas de sens d'insulter quelque chose qui n'existe pas.

Mais bon, l'humain est plein de ressources et de surprises.
Mohammed était un pauvre fou.

Insulte ou blasphème ? a moins que ce ne soit les deux ?
Je dirai plutot "diagnostic medical"...... Mais bon, vu qu'il y a beaucoup de medecins musulman, on aura du mal a avoir une unanimite sur ce diagnostic.
Après qui est fou et qui ne l'est pas... Difficile a dire.
Il est vrai que entendre des voix n'est pas un signe de bonne santé mentale.
Revenir en haut Aller en bas
https://mourir-dignement.forumactif.com/
imed
Professeur
Professeur
imed


Masculin Nombre de messages : 832
Age : 39
Localisation : Ici et Maintenant
Date d'inscription : 04/04/2013

La traduction française du coran - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: La traduction française du coran   La traduction française du coran - Page 2 EmptyJeu 5 Déc 2013 - 13:45

florence_yvonne a écrit:
Il est vrai que entendre des voix n'est pas un signe de bonne santé mentale.
Et une bonne santé mentale, c'est quoi ?
Revenir en haut Aller en bas
florence_yvonne
Admin
Admin
florence_yvonne


Féminin Nombre de messages : 49329
Age : 64
Localisation : L'Hérault
Date d'inscription : 28/03/2006

La traduction française du coran - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: La traduction française du coran   La traduction française du coran - Page 2 EmptyJeu 5 Déc 2013 - 13:52

imed a écrit:
florence_yvonne a écrit:
Il est vrai que entendre des voix n'est pas un signe de bonne santé mentale.
Et une bonne santé mentale, c'est quoi ?
Déjà, ne pas entendre de voix venues d'on ne sait où, ne pas avoir de vision de choses qui n'existent pas, ne pas se prendre pour un prophète, bref ne pas avoir de symptômes qui révèlent clairement que le cerveau à des ratées.

la mauvaise santé mentale, c'est un peu comme le disque dur de mon ordinateur qui n'arrête pas de planter.
Revenir en haut Aller en bas
https://mourir-dignement.forumactif.com/
sfi
modérateur
modérateur
sfi


Masculin Nombre de messages : 2278
Age : 51
Localisation : Maroc
Date d'inscription : 22/06/2012

La traduction française du coran - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: La traduction française du coran   La traduction française du coran - Page 2 EmptyJeu 5 Déc 2013 - 14:04

Donc, si je me base sur cette logique, si Dieu decide de parler a quelqu'un, alors il en fait automatiquement un fou.
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





La traduction française du coran - Page 2 Empty
MessageSujet: Re: La traduction française du coran   La traduction française du coran - Page 2 Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
La traduction française du coran
Revenir en haut 
Page 2 sur 11Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, ... 9, 10, 11  Suivant
 Sujets similaires
-
» Le Coran traduction anonyme
» Nouvelle traduction du Coran
» Article sur la traduction du Coran par Sami Aldeeb
» Traduction
» Traduction de la Bible

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Forum des déistes, athées, inter-religieux et laïques :: RELIGIONS :: Religions abrahamiques :: Forum musulman-
Sauter vers: