- florence_yvonne a écrit:
- C'est amusant, tu commentes ton propre message.
Il est special que ce sois devant
tes yeux et que tu ne prend pas le temps de comprendre ...
[size=31]2 Thessaloniciens 1:9[/size]2ème Lettre de Paul aux Thessaloniciens : chapitre 1 verset 9
Bible de la Liturgie
2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones Ceux-là subiront comme châtiment la ruine éternelle, loin de la face du Seigneur et de la gloire de sa force,
Bible Segond 21
2007 - Société Biblique de Genève
Ils auront pour peine une ruine éternelle, loin de la presence du Seigneur et de la gloire de sa force
Bible des Peuples
2005 - Editions du Jubilé
Leur sentence sera la perdition éternelle loin du visage du Seigneur et de sa Gloire irrésistible.
Nouvelle Bible Segond
2002 NBS - Société Biblique Française Ceux-là auront pour juste châtiment une destruction éternelle, loin du Seigneur et de sa force glorieuse
Bible du Semeur
2000, Société Biblique Internationale Ils auront pour châtiment une ruine éternelle, loin de la présence du Seigneur et de sa puissance glorieuse
Bible Parole de vie
2000 PDV - Société Biblique Française Voilà la punition pour ces gens-là : ils seront détruits pour toujours, loin du Seigneur et loin de sa puissance glorieuse.
Traduction du Monde Nouveau
1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania Ceux-là subiront la punition judiciaire d’une destruction éternelle de devant le Seigneur et de [devant] la gloire de sa force,
Bible en français courant
1982 BFC - Société Biblique française Ils subiront comme châtiment une ruine éternelle, loin de la présence du Seigneur et loin de sa puissance glorieuse,
Bible à la Colombe
1978 - Société Biblique française Ils auront pour juste châtiment une ruine éternelle, loin de la face du Seigneur et de la gloire de sa force
Bible Chouraqui
1977 - Editions Desclée de Brouwer Pour la justice, ils purgeront la peine de perdition, en pérennité, loin des faces de l’Adôn et loin de la gloire de sa force,
Traduction Œcuménique de la Bible
1976 TOB - Les Editions du Cerf Leur châtiment sera la ruine éternelle, loin de la face du Seigneur et de l'éclat de sa majesté,
Bible de Jérusalem
1973 - Les Editions du Cerf Ceux-là seront châtiés d'une perte éternelle, éloignés de la face du Seigneur et de la gloire de sa force,
Traduction Pirot-Clamer / Liénart
1938-50 - Édition Letouzey & Ané / Réédition Cardinal Liénart ceux-là subiront le châtiment de la ruine éternelle, loin du Seigneur, de sa gloire et de sa puissance;
Traduction Abbé Crampon
• 1923 - Libre de droit Ils subiront la peine d'une perdition éternelle, loin de la face du Seigneur et de l'éclat de sa puissance,
Traduction Louis Segond
• 1910 - Libre de droit Ils auront pour châtiment une ruine éternelle, loin de la face du Seigneur et de la gloire de sa force,
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899 - Libre de droit lesquels subiront la peine d'une perdition éternelle, loin de la face du Seigneur, et de la gloire de sa force,
Traduction Abbé Fillion
• 1895 - Libre de droit Ils subiront la peine d'une ruine éternelle, loin de la face du Seigneur et de la gloire de Sa puissance,
Traduction Edmond Stapfer
1889 - Société Biblique de Paris Leur châtiment sera la destruction éternelle, «Loin de la face du Seigneur Et de son éclatante puissance»,
Traduction John Nelson Darby
• 1885 - Libre de droit lesquels subiront le châtiment d’une destruction éternelle de devant la présence du Seigneur et de devant la gloire de sa force,
Bible d'Ostervald
• 1881 - Libre de droit Ils subiront leur peine, une perdition éternelle, par la présence du Seigneur, et par sa puissance glorieuse; (2 Thessaloniciens 1:9)
Traduction Hugues Oltramare
• 1874 - Libre de droit Ils seront punis de la perdition éternelle, privés de la présence du Seigneur et de la gloire dont sa force nous revêtira,
Traduction Albert Rilliet
• 1858 - Transcription DJEP 2013 lesquels subiront comme châtiment une perdition éternelle, loin de la face du seigneur et de la gloire de sa force,
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759 - Libre de droit qui souffriront la peine d’une éternelle damnation, étant confondus par la face du Seigneur, & par la gloire de sa puissance;
Traduction David Martin
• 1744 - Libre de droit Lesquels seront punis d'une perdition éternelle, par la présence du Seigneur, et par la gloire de sa force
Traduction King James
• 1611 - traduction française, Bible des réformateurs 2006 Lesquels seront punis par une destruction sans fin, de la présence du SEIGNEUR, et de la gloire de sa puissance;
Est ce que ce verset parle de TOURMENT DANS LE FEU ou une DESTRUICTION OU RUINE ETERNELLE?